Quelques membres du Conseil législatif palestinien en Cisjordanie ont pu se rendre à Gaza mais il n'y a pas de facilité générale de circulation des membres du Conseil entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | واستطاع عدد قليل من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني في الضفة الغربية أن يزوروا غزة، ولكن لم يكن هناك تسهيل لتحرك أعضاء المجلس بدرجة كبيرة بين غزة والضفة الغربية. |
La liberté de circulation des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie et vers l'étranger reste très limitée. | UN | ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين بين غزة والضفة الغربية وإلى الخارج محدودة جداً. |
La situation à Gaza est demeurée intenable, tandis que l'écart entre Gaza et la Cisjordanie à continué de s'aggraver. | UN | وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا. |
La voie de libre passage entre Gaza et la Cisjordanie est déjà en fonctionnement. | UN | فطريق الممر اﻵمن بين غزة والضفة الغربية يجري تشغيله. |
La délégation a établi une distinction entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وقد ميز الوفد بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
D'autres dispositions de l'Accord, notamment l'établissement d'une liaison terrestre entre Gaza et la Cisjordanie et l'ouverture de voies d'accès aériennes et maritimes à Gaza, n'ont pas été mises en application. | UN | ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة. |
La circulation des personnes et des biens entre Gaza et la Cisjordanie reste une inconnue. | UN | وما زال مستقبل حركة الأشخاص والسلع بين غزة والضفة الغربية وبين غزة ومصر مجهولا. |
Il n'y aura pas de libre circulation des biens entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | كما أنهـا لن تسمح بحرية حركة السلع بين غزة والضفة الغربية والعكس. |
Elles ont engagé Israël à veiller à ce que les personnes et les marchandises puissent passer en toute sécurité entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وتم حث اسرائيل أيضا على تأمين مرور السلع واﻷشخاص بين غزة والضفة الغربية. |
Elles ont engagé Israël à veiller à ce que les personnes et les marchandises puissent passer en toute sécurité entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وتم حث اسرائيل أيضا على تأمين مرور السلع واﻷشخاص بين غزة والضفة الغربية. |
Le recul économique touche les régions de façon disproportionnée et maintient le déséquilibre entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وهذا الانخفاض أثَّر على مناطق معينة بصورة غير تناسبية، مع استمرار التباين بين غزة والضفة الغربية. |
La rupture des liens entre Gaza et la Cisjordanie a été qualifiée de politique d'isolement calculée. | UN | ووصف قطع الصلات بين غزة والضفة الغربية باعتباره سياسة عزل مدروسة. |
Dans ce contexte, le Président du Conseil a plaidé en faveur de la mise en oeuvre de mesures de confiance, telles que l'ouverture de l'aéroport de Gaza, la construction d'un port et le libre passage des Palestiniens entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وفي هذا السياق، نادى رئيس المجلس بتنفيذ تدابير بناء الثقة من قبيل فتح مطار غزة، وبناء ميناء وممر ينتقل الفلسطينيين عبره بحرية بين غزة والضفة الغربية. |
8. Les premières restrictions à la libre circulation des personnes entre Gaza et la Cisjordanie furent été imposées en septembre 2000 au début de la seconde intifada. | UN | 8 - وبدأت القيود المفروضة على تنقل الأشخاص بين غزة والضفة الغربية في أيلول/سبتمبر 2000، مع بدء الانتفاضة الثانية. |
Le point de passage d'Erez, qui est le seul moyen pour les personnes de se déplacer entre Gaza et la Cisjordanie via Israël, est resté ouvert pour la plupart du personnel humanitaire qui demandait à passer (environ 1 300 passagers par mois). | UN | 23 - وظل معبر إيريز، وهو الممر الوحيد لحركة الأفراد بين غزة والضفة الغربية عبر إسرائيل، مفتوحا لغالبية طلبات عبور العاملين في المجال الإنساني مع السماح بعبور ما يقرب من 300 1 حالة كل شهر. |
En outre, la Mission est préoccupée par les dispositions prises récemment pour officialiser la séparation entre Gaza et la Cisjordanie, c'estàdire entre deux parties du territoire palestinien occupé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور البعثة القلق لإضفاء الطابع الرسمي على الفصل بين غزة والضفة الغربية ومن ثمّ بين جزأين من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
1512. Pour les Palestiniens, les déplacements entre Gaza et la Cisjordanie sont quasiment impossibles. | UN | 1512- والتنقل بين غزة والضفة الغربية شبه مستحيل على الفلسطينيين. |
Jusqu'ici, Israël a rejeté des propositions visant à ce que les personnes puissent circuler librement entre Gaza et la Cisjordanie, la réunification familiale des habitants de Gaza et de la Cisjordanie restant inadmissible à ses yeux. | UN | فقد رفضت إسرائيل حتى اليوم اقتراحات بالسماح للأشخاص بالسفر بحرية بين غزة والضفة الغربية. والواقع أن إسرائيل ما زالت ترفض جمع شمل عائلات سكان غزة والضفة الغربية. |
Ces organes n'ont établi aucune distinction entre Gaza et la Cisjordanie à cet égard, le territoire palestinien occupé étant considéré comme une entité unique. | UN | ولم تفرّق هذه الهيئات بين قطاع غزة والضفة الغربية في هذا الصدد، ذلك أن الأرض الفلسطينية المحتلة تعتبر وحدة واحدة. |
Un témoin a déclaré au Comité spécial que les raisons de sécurité étaient invoquées pour justifier toutes les décisions israéliennes et notamment l’interdiction frappant le transport de tout produit entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | وقد أخبر أحد شهود اللجنة الخاصة أن اﻷمن هو تبرير لكل شيء بالنسبة لاسرائيل ، مما يفسر أيضا كونهم لا يسمحون بخروج أي منتجات من غزة إلى الضفة الغربية. |
Premièrement, nous devons trouver des solutions rapides aux questions non réglées concernant la bande de Gaza, qui comprennent : le point de passage de Rafah, l'aéroport, le port maritime, l'évacuation des décombres de la bande de Gaza et le lien à établir entre Gaza et la Cisjordanie. | UN | إلى جانب ذلك، كيف يمكن لنا إذا معالجة الوضع والتقدم إلى الأمام؟ يجب أولا إيجاد حلول سريعة للمسائل العالقة حول قطاع غزة، بما في ذلك، أولا، معبر رفح، والمطار، والميناء، وإخراج الرُكام من القطاع، والربط بين الضفة الغربية وقطاع غزة. |