ويكيبيديا

    "entre hommes et femmes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الرجل والمرأة في
        
    • بين الرجال والنساء على
        
    • بين الرجال والنساء في
        
    • بين النساء والرجال في
        
    Malheureusement, durant les années 1990, les écarts entre hommes et femmes sur le marché du travail n'ont diminué que de façon marginale. UN والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي.
    Cependant, il y a encore une sorte de ségrégation par professionnel entre hommes et femmes sur ce marché du travail. UN إلا أنه لايزال يوجد نوع من الفصل الوظيفي بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Des avancées législatives importantes ont été menées dans le domaine de l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail et la conciliation entre vie privée et vie professionnelle. UN وتحقق تقدم تشريعي مهم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، والتوفيق بين الحياة الخاصة والحياة المهنية.
    Mais le problème de fond est celui de savoir si la loi suffit pour établir une véritable parité entre hommes et femmes sur le plan de la rémunération. UN ولكن المشكل اﻷساسي هو معرفة ما إذا كان القانون يكفي لتحقيق تكافؤ حقيقي بين الرجال والنساء على مستوى اﻷجور.
    Veuillez apporter des renseignements sur l'ensemble des mesures prises pour remédier à la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes sur le marché de l'emploi. UN كما يرجى تقديم معلومات عن النطاق الكامل للتدابير المتخذة لمعالجة الفصل المهني بين الرجال والنساء في مجال الاستخدام.
    Il demeure préoccupé par la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes sur le marché du travail ainsi que par l'écart entre les salaires masculins et féminins. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور.
    Cette législation précise la primauté sur les dispositions générales de la loi sur l'égalité de traitement en ce qui concerne la discrimination entre hommes et femmes sur le lieu de travail. UN ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Elle a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné la nécessité de parvenir à l'égalité de fait entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت شدّدت على الحاجة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Il lui recommande aussi de continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à une plus grande égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail, en particulier pour garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale dans tous les secteurs d'emploi. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل.
    C'est pourquoi la stratégie adoptée par le programme prévoit une mesure d'incitation à l'adhésion volontaire des entreprises et à l'élaboration, par ces dernières, d'un plan d'action visant à promouvoir l'égalité des chances entre hommes et femmes sur les lieux de travail. UN لذا، روعيت في الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج ضرورة تشجيع الشركات على أن تلتزم طوعا بهذه المساواة، وتضع لها خطة عمل لتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    Il lui recommande aussi de continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à une plus grande égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail, en particulier pour garantir une rémunération égale pour un travail de valeur égale dans tous les secteurs d'emploi. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل.
    29. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier encore ses efforts pour assurer l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها الرامية إلى تدعيم المساواة بين الرجل والمرأة في أماكن العمل.
    Le Comité demeure néanmoins préoccupé par la persistance de la ségrégation des emplois entre hommes et femmes sur le marché du travail, ainsi que par les écarts de rémunération entre les deux sexes, qui sont parmi les plus élevés d'Europe et où, d'après les statistiques actuelles, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représente environ 83 % de celui des hommes. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار العزل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل واستمرار الفجوة في الأجور، وهي من بين أكبر الفجوات في أوروبا، حيث إن الأرقام الحالية تبين أن متوسط أجر الساعة الواحدة الذي تحصل عليه العاملات المتفرغات يصل إلى حوالي 83 في المائة من أجر الرجال.
    Le Nigéria a adopté la loi sur les conditions de travail, qui s'attaque à l'exclusion et à la discrimination sociales et promeut l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail. UN 28 - واعتمدت نيجيريا قانونا بشأن ظروف العمل يتصدى للاستبعاد والتمييز الاجتماعيين ويشجع المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    23. Le Comité engage l'État partie à continuer de consolider les programmes destinés à accroître l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail, en mettant l'accent sur les mesures visant à appliquer le principe < < à travail égal, salaire égal > > et à assurer une représentation équitable des femmes aux postes de direction. UN 23- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تدعيم البرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود الرامية إلى تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل ذي القيمة المتساوية، وضمان تمثيل منصف للمرأة في المناصب الإدارية.
    :: Le renforcement de la démocratie, notamment l'absence de discrimination entre hommes et femmes sur la base de la loi no 24/96 du 6 janvier 1996 sur les partis politiques; UN :: تعزيز الديمقراطية، وبصفة خاصة انعدام التمييز بين الرجال والنساء على أساس القانون رقم 24/96 المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 1996 والمتعلق بالأحزاب السياسية؛
    La primauté de l'égalité entre hommes et femmes sur la coutume n'étant pas garantie, les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes pouvaient, dans certaines circonstances, être licites. UN وفي غياب ضمان أسبقية المساواة بين الرجال والنساء على العرف، فقد تكون الممارسات التقليدية التي تميز ضد النساء قانونية في بعض الظروف(17).
    Action de formation de 23 animatrices en " Audit de l'égalité entre hommes et femmes sur le lieu de travail " par le MINFAMU.*** UN تدريب 23 موظفة في مجال " رصد المساواة بين الرجال والنساء في أماكن العمل " من قبل وزارة الأسرة والنهوض بالمرأة***.
    Si l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan de l'accès à l'éducation explique en partie que peu de femmes accèdent à ce type de fonctions, on peut toutefois se demander si celles qui possèdent les qualifications nécessaires pour y prétendre ne sont pas victimes de discrimination. UN وإذا كان عدم المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على التعليم يفسر جزئياً عدم وصول النساء إلى مثل هذه الوظائف، فيمكن التساؤل إذا كانت النساء التي تملك المؤهلات اللازمة لهذه الوظائف لا يخضعن للتمييز.
    16. Veuillez indiquer les mesures spécifiques qui ont été prises au cours de la période considérée pour lutter contre la ségrégation des emplois entre hommes et femmes sur le marché du travail et pour lutter contre les écarts importants qui persistent entre les salaires des femmes et ceux des hommes dans les secteurs privé et public (par. 165). UN 16 - يرجى بيان الخطوات المحددة المتخذة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لمعالجة استمرار الفصل المهني بين الرجال والنساء في سوق العمل والفجوة بين الجنسين في الأجور السائدة في القطاعين الخاص والعام (الفقرة 165).
    Aussi constate-t-on à court terme une situation paradoxale dans laquelle la participation accrue des femmes à la population active favorise une aggravation des disparités entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN ولذلك فإن هناك، على المدى القصير، مفارقة تتمثل في أن زيادة معدل مشاركة النساء في قوة العمل تسهم في زيادة الفوارق بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Il demeure préoccupé par la ségrégation professionnelle entre hommes et femmes sur le marché du travail ainsi que par l'écart entre les salaires masculins et féminins. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد