Les conversations à Camp David entre Israéliens et Palestiniens furent l'occasion de rapprochements importants. | UN | لقد جرى التوفيق بين الإسرائيليين والفلسطينيين بأساليب لها مغزاها نتيجة لمحادثات كامب ديفيد. |
De toute évidence, ces questions doivent être traitées dans le cadre des négociations bilatérales entre Israéliens et Palestiniens. | UN | والمكان المناسب لهذه المسائل هو في المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Malte espère que la reprise récente des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens permettra d'établir un climat de confiance entre les deux parties. | UN | ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين. |
Il salue les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour faciliter des progrès sur le plan politique entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لتيسير إحراز تقدم سياسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Elle s'est employée à créer les conditions de la reprise des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وسعت المنظمة جاهدة إلى تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Ce séminaire a eu la particularité d'accorder une large place au rôle de la culture et des médias dans la promotion de la compréhension entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتميزت الحلقة الدراسية بتركيزها على دور الثقافة والإعلام في تعزيز التفاهم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Tels sont les éléments que l'Afrique du Sud a toujours considérés comme constituant la base d'une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Il n'existe cependant pas de solution militaire au conflit entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إلا أنه ليس ثمة حل عسكري للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Idéalement situé près des zones technologiques de pointe d'Israël, le parc permettra d'encourager la création de coentreprises entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتقع هذه القرية على نحو ملائم بالقرب من المراكز الإسرائيلية للتكنولوجيا المتقدمة وهي تستهدف ترويج المشاريع المشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La seule voie de la paix et de la stabilité est le dialogue entre Israéliens et Palestiniens. | UN | فالطريق الوحيد المؤدي إلى السلام والاستقرار يمر عبر الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
L'Union européenne est gravement préoccupée par la poursuite des affrontements entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء استمرار المصادمات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Enfin, la proposition envisage qu'une vaste relation de confiance s'établisse entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وأخيرا، يدعو الاقتراح إلى بناء علاقة ثقة واسعة النطاق بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Le Gouvernement japonais déplore la recrudescence récente du cycle vicieux de la violence entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتعرب حكومة اليابان عن استيائها لما حدث مؤخرا من تصاعد دائرة العنف المفرغة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Cette année la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens forme la toile de fond de notre rencontre. | UN | إننا نجتمع في هذه السنة إزاء خلفية تجدد المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La véritable barrière entre Israéliens et Palestiniens n'est pas la barrière de sécurité, mais le terrorisme qui la rend nécessaire. | UN | إن الحاجز الحقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ليس السياج الأمني، ولكنه الإرهاب الذي يجعله ضروريا. |
Les événements récents au Moyen-Orient ont fait naître des espoirs quant à une reprise possible du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Toutefois, des défis réels et difficiles continuent de faire obstacle à la recherche d'une entente entre Israéliens et Palestiniens en tant que partenaires de paix véritables. | UN | غير أن تحديات حقيقية وصعبة ما زالت ماثلة تعوق إقامة أسس مشتركة بين الإسرائيليين والفلسطينيين كشركاء في السلام. |
Au Moyen-Orient, la Lettonie considère la Feuille de route comme le seul moyen réaliste de parvenir à une cessation des hostilités entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وفي الشرق الأوسط، ترى لاتفيا أن خريطة الطريق للسلام هي السبيل الوحيد الممكن لتحقيق وقف الأعمال العدوانية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La question cruciale des frontières ne devrait être réglée que dans le cadre des négociations politiques entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Toute solution durable ne saurait résider que dans un règlement négocié entre Israéliens et Palestiniens. | UN | إذ لن يتم التوصل إلى حل دائم إلا بتسوية تفاوضية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Cette zone est un exemple parfait de l'énorme potentiel de coopération qui existe entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وتعد المنطقة خير مثال على الإمكانية الكبيرة للتعاون الإسرائيلي الفلسطيني. |
Cet accord a marqué un tournant décisif dans l'histoire des relations entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويمثل هذا الاتفاق حـــدا فاصلا في تاريخ العلاقات ما بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
La situation des colonies juives de peuplement retient aujourd'hui plus l'attention en ce qu'elle affecte particulièrement les chances d'une reprise des négociations directes entre Israéliens et Palestiniens. | UN | بدأت حالة المستوطنات اليهودية تحظى بالمزيد من الاهتمام، خصوصاً بسبب تأثيرها على آفاق استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية المباشرة. |
Nous voudrions souligner ici que l'on ne parviendra pas à un règlement de la question des réfugiés palestiniens par des négociations bilatérales exclusives entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد. |