ويكيبيديا

    "entre juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القضاة
        
    Afin d'éviter les approches partisanes, une coopération entre juges d'origines différentes est essentielle. UN ومن الضروري التفاعل بين القضاة ذوي الخلفيات المتنوعة بهدف تفادي النهج الوحيدة الجانب.
    Il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    On relève toujours également un manque de coordination entre juges, procureurs et agents de police. UN ولا يزال هناك أيضا عدم تنسيق بين القضاة وممثلي الادعاء والعاملين في الشرطة.
    Le projet d'Aide-mémoire confirme que la communication entre juges est à la fois appropriée et dans l'intérêt des économies concernées. UN وتؤكد الملحوظات أن التواصل فيما بين القضاة ملائم وهو، في آن معا، لخير الاقتصادات المعنية.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à continuer de coopérer avec l'ONU sur cette question et espère que le Cambodge recueillera un jour les fruits de la collaboration future entre juges et procureurs cambodgiens et internationaux. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأمل في يستفيد البلد في نهاية المطاف من التعاون بين القضاة ووكلاء النيابة الكمبوديين والدوليين.
    De plus, l'obligation de siéger dans deux procès laisse peu de temps pour les délibérations et les consultations entre juges, ceux-ci passant le plus clair de leur temps en salle d'audience. UN والواقع أيضا أن القضاة عندما ينظرون في قضيتين في آن واحد، لا يبقى في كثير من الأحيان سوى وقت قليل للمداولات والمشاورات بين القضاة لأنهم يكادون يقضون مجمل وقتهم جالسين ضمن هيئات الحكم.
    À cet égard, on a insisté sur le fait que la Commission devait redoubler d'efforts dans le domaine de la formation et de l'aide et que des colloques judiciaires seraient utiles pour encourager des échanges de vues entre juges sur l'interprétation et l'application de la Convention. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة زيادة جهود اللجنة في مجالي التدريب والمساعدة وعلى أنه يمكن أن يكون من المفيد عقد ندوات قضائية لتعزيز تبادل الآراء بين القضاة فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Ces ordonnances de protection ont été appliquées par des agents locaux d'exécution de la loi, et des efforts sont déployés en vue d'améliorer la coordination entre juges, procureurs et police locale. UN وقد تم تنفيذ هذه الأوامر على يد المسؤولين المحليين عن إنفاذ القوانين، وثمة جهود يجري الاضطلاع بها حاليا لتحسين فعالية التنسيق بين القضاة والمدعين العامين والشرطة المحلية.
    viii) Sur la base des observations ci-dessus, bien que les taux d'accumulation des droits à pension soient cohérents dans les trois Tribunaux ou entre juges dans un tribunal donné lorsqu'on prend en compte un unique mandat, une importante exception apparaît, compte tenu du fait que les juges exercent plusieurs mandats. UN ' 8` وبناء على الملاحظات السابقة، وعلى الرغم من وجود اتساق جوهري في معدلات استحقاقات المعاشات التقاعدية في المحاكم الثلاث أو فيما بين القضاة في المحكمة الواحدة عند النظر لفترة خدمة واحدة فقط، فقد أسفر الأمر عن قدر كبير من عدم الاتساق لأن معظم القضاة يعملون فترات متعددة.
    Il a été noté que dans certains pays, par exemple, la communication entre juges saisis d'une affaire internationale était soumise à des règles et des pratiques et ne pouvait être directe. Elle devait être conduite formellement par le truchement du juge en chef ou président du tribunal. UN ولوحظ أن التخاطب بين القضاة المعنيين بقضايا الإعسار عبر الحدود يخضع في بعض البلدان، على سبيل المثال، إلى قواعد وأعراف ولا يمكن أن يكون مباشرا بل يتعين أن يُجرى بصورة رسمية بواسطة كبير القضاة أو رئيس المحكمة.
    Il importera aussi de multiplier les échanges de données d'expérience entre juges et avocats aux niveaux national, régional, sous-régional et international de manière à renforcer progressivement la contribution des juges et des avocats à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN وسيكون من الأهمية أيضا تنظيم تبادل للخبرات فيما بين القضاة والمحامين على كل من الصعيد الوطني، والإقليمي، ودون الإقليمي والدولي لكي يتم تدريجيا تقوية دور القضاة والمحامين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Il visait essentiellement à améliorer la coordination des procédures judiciaires et la coopération entre juges ainsi qu'entre parties (les précédents protocoles ne mettaient l'accent que sur les parties). UN وركّز هذا البروتوكول على تحسين التنسيق بين الإجراءات القضائية والتعاون بين القضاة وكذلك بين الأطراف (ركّزت البروتوكولات السابقة على الأطراف).
    Par une lettre datée du 23 octobre 2009, le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda a prié le Secrétaire général de porter d'urgence les différences de conditions d'emploi entre juges permanents et juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda à l'attention de l'Assemblée générale pour suite à donner et décision. UN 2 - وفي رسالة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009، طلب رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى الأمين العام توجيه اهتمام الجمعية العامة على نحو عاجل للاختلافات في شروط الخدمة بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لكي تتخذ الإجراءات أو القرارات المناسبة بهذا الشأن.
    38. L’absence d’un cadre législatif, ou les incertitudes quant à la portée des pouvoirs législatifs en matière de coopération avec les tribunaux étrangers ont pour conséquence de limiter très souvent la coopération et la coordination entre juges de différentes juridictions dans les cas d’insolvabilité internationale. UN ٨٣ - من القيود الواسعة الانتشار على التعاون والتنسيق بين القضاة المنتمين الى ولايات قضائية مختلفة في حالات الاعسار عبر الحدود ، القيد الناشىء عن عدم وجود اطار تشريعي ، أو عن عدم اليقين بشأن نطاق السلطة التشريعية الموجودة ، لممارسة التعاون مع المحاكم اﻷجنبية .
    62. Répondant à une question sur les liens entre juges et procureurs, M. Baishev dit que la procédure au Kazakhstan est contradictoire, à savoir que l'accusation et la défense ont le même droit de fournir et d'apprécier des éléments de preuve; le juge demeure neutre et la décision, fondée sur les éléments de preuve disponibles, est conforme à la Constitution et à la législation. UN 62- ورداً على سؤال بشأن العلاقة بين القضاة والمدعين العامين، قال إن الإجراءات القانونية في كازاخستان هي إجراءات تقوم على مواجهة الطرفين، أي أن الادعاء والدفاع لهما نفس الحق في تقديم وتقييم الأدلة في حين يظل القاضي محايداً ويتوصل إلى قرار بالاستناد إلى الأدلة المتاحة وبشكل يتفق مع الدستور والتشريعات الأخرى.
    Il y a également des facteurs internes comme les échanges de bons procédés entre juges à différents niveaux de compétence, le népotisme, le manque de critères objectifs et de transparence dans l'administration de la justice (carrières des juges, gestion des fonds et du personnel, attribution des dossiers) et l'irresponsabilité, qui favorisent tous la corruption du pouvoir judiciaire. UN 24 - وثمة أيضا عوامل داخلية تسم الجهاز القضائي، مثل تبادل الخدمات بين القضاة في مختلف مستويات الولاية القضائية، والمحسوبية وانعدام المعايير الموضوعية أو الشفافية في إقامة العدل (الحياة الوظيفية للقضاة والتمويل وإدارة الموظفين وتوزيع القضايا)، فضلا عن انعدام المساءلة، وكلها أمور يمكن أن تيسر الفساد في الجهاز القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد