ويكيبيديا

    "entre l'égypte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مصر
        
    Ils ont réussi à effectuer une visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière entre l'Égypte et Gaza. UN غير أنها تمكنت من زيارة الأرض الفلسطينية المحتلة، وقطاع غزة على وجه التحديد، وذلك بعبور الحدود بين مصر وغزة.
    Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion des conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    Les Palestiniens bloqués entre l'Égypte et la bande de Gaza ont également bénéficié de secours d'urgence. UN وقدمت الوكالة أيضا مساعدة عاجلة إلى الفلســطينيين الذين تقطــعت بهــم السبل بين مصر وقطاع غزة.
    Eh bien, des négociations directes ont commencé en 1977 entre l'Égypte et Israël. UN حسنا، لقد بدأت المفاوضات المباشرة بين مصر وإسرائيل في عام ١٩٧٧.
    Parce que je connais l'Ambassadeur Sabel depuis longtemps. Il a participé aux négociations entre l'Égypte et Israël depuis plus longtemps encore et il connaît certes mieux la situation que ce qu'il en a dit ce matin. UN لماذا أعلن عن أسفي على ذلك؟ ﻷننـي أعـرف السفير سابـل منذ سنيــن عديدة، فقد كان مشاركا في المفاوضات بين مصر وإسرائيــل مدة أطول، وهو ذو معرفة أفضل مما قاله في جلسة هذا الصباح.
    Le décret approuvant l'accord de coopération économique et technique conclu entre l'Égypte et la Chine; UN بالموافقة على اتفاقية بين مصر والصين في مجال التعاون الاقتصادي والفني؛
    Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion de conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    Membre de l'équipe des avocats de la défense devant la Cour d'arbitrage de Genève pour le différend entre l'Égypte et Israël concernant l'emplacement exact des poteaux marquant la frontière dans la région de Tabaa. UN عضو فريق الدفاع المصري أمام محكمة التحكيم في جنيف بشأن النزاع بين مصر وإسرائيل حول الموقع الفعلي لبعض الأعمدة الحدودية وبشأن منطقة طابا.
    À cet égard, je souhaite signaler l'accord passé entre l'Égypte, la Norvège et l'Autorité palestinienne portant sur la formation du personnel infirmier, en vue de remédier au manque d'effectifs auquel fait face l'Autorité nationale palestinienne dans ce domaine. UN ولا يفوتني في هذا المجال اﻹشارة إلى ما تم الاتفاق عليه بين مصر والنرويج والسلطة الفلسطينية من تدريب لعدد من الكوادر التي تعمل في مجال التمريض بهدف مواجهة العجز الكبير الذي تواجهه السلطة الوطنية الفلسطينية في هذا المجال.
    Aujourd'hui, le Traité de paix signé entre l'Égypte et Israël, qui consacre fidèlement le principe de l'échange de territoires — tous les territoires — contre la paix constitue un impressionnant modèle à suivre. UN واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم ﻷحكام السلام العادل مقابل استرداد اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى.
    Les autorités égyptiennes ont bien marqué que la tentative d'assassinat du Président Moubarak ne découlait pas d'un différend bilatéral entre l'Égypte et le Soudan ni même entre l'Éthiopie et le Soudan; il avait pour objet de déstabiliser la région entière, voire même le continent africain. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    Elle a joué un rôle similaire pour établir des relations entre l'Égypte et Jersey et pour nouer des contacts bilatéraux entre l'Égypte et les Émirats arabes unis. UN وقامت المبادرة أيضاً بدور مشابه بشأن إقامة علاقات بين مصر وجيرسي، ورَتَّبت لاتصالات ثنائية بين مصر والإمارات العربية المتحدة.
    Le point de passage de Rafah entre l'Égypte et Gaza a été ouvert en tout 92 jours. UN 39 - وكان معبر رفح بين مصر وغزة مفتوحا طيلة 92 يوما في المجموع.
    Il a demandé des renseignements supplémentaires sur le dialogue qui avait eu lieu entre l'Égypte et le Rapporteur spécial sur la lutte antiterroriste et sur la manière dont ce dialogue avait influencé l'action de l'Égypte contre le terrorisme. UN وطلب السودان معلومات إضافية عن الحوار الذي جرى بين مصر والمقرر الخاص المعني بمكافحة الإرهاب وأثر الحوار على جهود مصر في مكافحة الإرهاب.
    Le Code de Procédure Civile réglemente les procédures relatives à l'exécution des décisions de justice en matière de recouvrement de la pension alimentaire aussi bien à l'échelle interne qu'en-dehors du pays ; étant précisé que des conventions bilatérales ont été ratifiées entre l'Égypte et plusieurs pays, concernant la coopération en matière de statut personnel et couvrant notamment les dettes de pension alimentaire des enfants. UN وينظم قانون المرافعات المدنية إجراءات تنفيذ أحكام النفقة سواء داخل البلاد أو خارجها وهناك اتفاقات ثنائية بين مصر وكثير من الدول للتعاون في مسائل الأحوال الشخصية، كديون النفقة المستحقة للأطفال.
    Visite de < < l'axe Philadelphi > > , à la frontière entre l'Égypte et la bande de Gaza UN 00/13-00/14 زيارة لطريق فيلاديلفي على الحدود بين مصر وغزة
    Le Groupe de contact a également salué le partenariat entre l'Égypte et la force navale de l'Union européenne visant à former les équipages des navires traversant le canal de Suez et échanger des informations avec eux. UN وأشاد أيضا فريق الاتصال بالشراكة بين مصر والقوة البحرية التابعة للاتحاد الأوروبي للتدريب وتبادل المعلومات مع السفن التي تعبر قناة السويس.
    Membre de l'équipe des avocats de la défense devant la Cour d'arbitrage de Genève pour le différend entre l'Égypte et Israël concernant l'emplacement exact des poteaux marquant la frontière dans la région de Tabaa UN عضو فريق الدفاع المصري لدى محكمة التحكيم في جنيف بشأن النزاع بين مصر وإسرائيل على الموقع المحدد لبعض الأركان الحدودية وعلى منطقة طابا.
    La justice, le droit, le respect mutuel et le rétablissement des droits du peuple ont été les bases sur lesquelles a été édifiée la paix entre l'Égypte et Israël, garantissant des frontières sûres et des relations normales au cours des 25 dernières années. UN إن العدل والحق والاحترام المتبادل ورد الحقوق لأصحابها كانت الأسس التي أقيم عليها السلام بين مصر وإسرائيل، ضامنا حدودا جعلها آمنــة وعلاقات طبيعية خلال الخمس وعشرين سنة الماضية.
    Le réseau méditerranéen de l'ONUDI s'est révélé être une initiative novatrice et utile qui a facilité la coopération Sud-Sud entre l'Égypte et la Tunisie dans des secteurs spécifiques tels les pièces d'automobile et les textiles. UN وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد