C'est dans cet esprit que ma délégation salue la Déclaration commune qui met officiellement fin à l'état de belligérance entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie. | UN | وبهذه الروح، يحيي وفدي اﻹعلان المشترك الذي ينهي رسميا حالة الحرب بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية. |
Nous sommes également encouragés de voir que les fondements de la paix ont été élargis et renforcés grâce à un autre accord historique conclu entre l'État d'Israël et le Royaume de Jordanie. | UN | ويشجعنا بالمثل أن نرى أن أسس السلم قد اتسعت وتدعمت في اتفاق تاريخي آخر بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية. |
Accord entre l'État d'Érythrée et la République de Djibouti | UN | اتفاقية بين دولة إريتريا وجمهورية جيبوتي |
Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
De même, nous suivons avec intérêt et espoir, les négociations entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne et souhaitons vivement les voir couronnées de succès. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نتابع باهتمام وأمل المفاوضات الجارية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ولنا وطيد الأمل في أن تكلل هذه الجهود بالنجاح. |
La reprise du dialogue direct entre l'État d'Israël et l'Autorité nationale palestinienne, qui a abouti à un accord sur la mise en oeuvre de certains aspects des accords de Wye, prouve que la bonne volonté politique peut ouvrir la voie à d'immenses possibilités. | UN | إن استئناف الحوار المباشر بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية الوطنية، الذي أسفر عن الاتفاق على تنفيذ جوانب من اتفاقات واي، ليدلل على الفرص الهائلة التي يمكن أن تتيحها النية الحسنة السياسية. |
Israël et tous ses voisins arabes, au-delà de la Palestine, doivent trouver un moyen de s'accorder entre eux si l'on veut que la paix entre l'État d'Israël et la Palestine, lorsqu'elle sera réalisée, ait un sens. | UN | وعلى إسرائيل وجميع جيرانها العرب، إلى جانب فلسطين أن يتصالحوا فيما بينهم إذا أريد للسلام بين دولة إسرائيل وفلسطين، حين التوصل إليه، أن يكون لـه أي مغزى على اﻹطلاق. |
Nous espérons toutefois que les négociations bilatérales qui ont lieu entre l'État d'Israël et ses voisins aboutiront à une plus grande stabilité dans la région et en fin de compte, à une paix juste et durable pour tous. | UN | رغما عن هذا، نؤمل في أن تؤدي المباحثات الثنائية بين دولة اسرائيل وجيرانها إلى استقرار أكبر في المنطقة وأن ينتج عنها في النهاية سلام عادل ودائم للجميع. |
Dans le même ordre d'idées, ma délégation se réjouit de la reprise des négociations entre l'État d'Israël et l'Autorité nationale palestinienne, qui visent à instaurer une coexistence harmonieuse entre les peuples qui vivent en Terre sainte. | UN | وفي السياق نفسه، يرحب وفدي باستئناف المفاوضات بين دولة اسرائيل والسلطة الفلسطينية، الرامية إلى إنشاء علاقات متناغمة بين الشعوب التي تقطن اﻷرض المقدسة. |
Les accords signés entre l'État d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine ont confirmé que les pourparlers de paix et les efforts des deux parties ainsi que de la communauté internationale allaient dans la bonne direction. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت بين دولة اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية تثبت صحة ووجاهــة محادثات السلام والجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي. |
Elle a pris acte avec satisfaction des accords signés entre l'État d'Israël et l'OLP d'une part, et Israël et la Jordanie, d'autre part. Il considère que ce sont là des étapes importantes vers l'instauration d'une paix d'ensemble. | UN | ولاحظت مع الارتياح الاتفاقات التي جرى التــــوقيع عليها بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، من ناحية، وبين اسرائيل واﻷردن، من ناحية أخرى ونرى أن هذه خطوات هامة صوب إقامة سلام شامل. |
Au Moyen-Orient, l'escalade continue de la violence entre l'État d'Israël et l'État palestinien risque de compromettre définitivement la poursuite du processus de paix et la mise en application des différents accords signés. | UN | في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت. |
Dans le long conflit entre l'État d'Israël et le peuple palestinien, le retour à une paix durable ne pourra se faire qu'autour d'une table de négociation. | UN | وفيما يتعلق بالصراع الطويل الأجل بين دولة إسرائيل والشعب الفلسطيني، فلن يتسنى استعادة السلام الدائم إلا على طاولة المفاوضات. |
Ainsi, le chapitre III prévoit deux procédures permettant aux parties lésées de demander réparation : celles-ci peuvent faire valoir leurs droits soit devant les tribunaux de l'État d'origine, soit par la voie de négociations entre l'État d'origine et l'État ou les États affectés. | UN | ولذلك فإن الفصل الثالث يتيح إجراءين يمكن من خلالهما للأطراف المتضررة أن تلتمس سبل الانتصاف وهما: رفع دعاوى أمام محاكم دولة المصدر، أو إجراء مفاوضات بين دولة المصدر والدولة أو الدول المتضررة. |
De telles négociations ne doivent pas, sauf si on le souhaite, faire obstacle à des négociations entre l'État d'origine et les parties privées lésées ou entre ces parties et la personne responsable de l'activité ayant causé le dommage significatif. | UN | وما لم يتم الإعراب عن رغبة مخالفة، فليس هناك ما يدعو إلى الاعتراض على المفاوضات بين دولة المصدر والأطراف المتضررة الخاصة ومثل هذه الأطراف والشخص المسؤول عن النشاط المتسبب في أضرار جسيمة. |
De telles négociations ne doivent pas, sauf si on le souhaite, faire obstacle à des négociations entre l'État d'origine et les parties privées lésées ou entre ces parties et la personne responsable de l'activité ayant causé le dommage significatif. | UN | وما لم يتم الإعراب عن رغبة مخالفة، فليس هناك ما يدعو إلى الاعتراض على المفاوضات بين دولة المصدر والأطراف المتضررة الخاصة ومثل هذه الأطراف والشخص المسؤول عن النشاط المتسبب في أضرار جسيمة. |
Il faut également espérer que le Traité de paix signé entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie le 26 octobre 1994 permettra aux négociations avec les autres parties au conflit du Moyen-Orient de progresser rapidement. | UN | ومن المأمول ايضا أن تؤدي معاهدة السلم بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية، الموقعة يوم ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، الى التقدم السريع في المفاوضات مع اﻷطراف اﻷخرى في نزاع الشرق اﻷوسط. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir le texte d'un document reprenant l'Accord conclu entre l'État d'Érythrée et la République du Soudan le 2 mai 1999 à Doha (Qatar). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم وثيقة عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين دولة إريتريا وجمهورية السودان في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩، في الدوحة، قطر. |
Votre présence ici est un témoignage renouvelé de votre engagement à privilégier un règlement pacifique et négocié du différend entre l'État d'Érythrée et la République fédérale démocratique d'Éthiopie et à coopérer avec la Délégation de haut niveau de l'OUA. | UN | إن وجودكم هنا اليوم دليل على التزامكم المتجدد بالتشجيع على التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض للنزاع بين دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وبالتعاون مع وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint deux déclarations publiées à Asmara, Érythrée, les 14 et 15 mai 1998, respectivement, concernant la crise soudaine qui a éclaté entre l'État d'Érythrée et la République fédérale démocratique d'Éthiopie. | UN | يشرفني أن أرفق طيه البيانين التاليين بشأن اﻷزمة المفاجئة بين دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، الصادرين في أسمره بإريتريا في ١٤ و ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ على التوالي. |