La recherche en sciences sociales a prouvé qu'il existe une relation étroite entre l'accès à la santé et à l'éducation et la croissance économique d'un pays. | UN | وتشير أدلة البحوث الاجتماعية إلى وجود علاقة كبيرة بين الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وبين النمو الاقتصادي للبلد. |
Elle a établi un lien entre l'accès à l'éducation, la prise de conscience de leur dignité par les intéressés et leur apprentissage de la capacité politique de négocier. | UN | وأشارت إلى العلاقة بين الحصول على التعليم ووعي السكان الذاتي بكرامتهم واستطاعتهم اكتساب القدرة السياسية على التفاوض. |
23. Les liens entre l'accès à l'assainissement et la santé sont bien documentés. | UN | 23- تتميز الروابط بين الحصول على خدمات الصرف الصحي وخدمات الصحة بتوثيقها الجيد. |
B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires 23 | UN | باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة 25 |
Il existe un lien évident et intrinsèque entre l'accès à la terre et le droit à un logement convenable. | UN | وتوجد صلة واضحة جوهرية بين فرص الحصول على الأرض والحق في السكن اللائق. |
:: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. | UN | :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية. |
B. Équilibrer les tensions entre l'accès immédiat et l'accès durable aux produits alimentaires | UN | باء - موازنة التعارض القائم بين الحصول على الأغذية بشكل عاجل وبطريقة مستدامة |
On trouvera ci-après un bref aperçu de la situation actuelle du secteur énergétique de la région arabe qui montre les relations entre l'accès à l'énergie, le développement humain et la pauvreté dans la région. | UN | وفيما يلي عرض مختصر للحالة الراهنة لقطاع الطاقة في المنطقة العربية، يلقي الضوء على العلاقة بين الحصول على الطاقة، والتنمية البشرية والفقر في المنطقة العربية. |
Il convient d'examiner la relation entre l'accès à une énergie à portée de toutes les bourses et la lutte contre la pauvreté. | UN | 26 - يجب تناول الصلة بين الحصول على طاقة يمكن تحمل تكاليفها والحد من الفقر. |
Le représentant de l'OMS s'est félicité de cette proposition et des possibilités de collaboration future avec l'équipe spéciale, et a poussé plus loin l'analyse des liens entre l'accès aux médicaments et le droit à la santé et de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les activités de l'OMS en matière de santé. | UN | ورحب ممثل منظمة الصحة العالمية بالمقترح وإمكان التعاون مستقبلاً مع فرقة العمل، وفصّل القول في العلاقة بين الحصول على الأدوية والحق في الصحة إضافة إلى النهج الصحي من منظور حقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
Le lien entre l'accès à l'énergie et le bien-être en général et le développement est de plus en plus largement admis au niveau international dans les débats de politique générale; | UN | وفي جميع أنحاء العالم، هناك اعتراف متزايد في نقاشات السياسة العامة بالصلة القائمة بين الحصول على الطاقة والرفاه العام والتنمية؛ |
L'accès à une nourriture suffisante des personnes vivant dans la pauvreté devrait être une priorité et tenir compte de l'interdépendance entre l'accès aux ressources productives et monétaires et une nutrition adéquate; | UN | وينبغي أن تولى الأولوية لتوفير الغذاء الكافي للأشخاص الذين يعيشون في الفقر مع مراعاة الترابط بين الحصول على الموارد المنتجة والنقدية والتغذية الكافية؛ |
Il convient de faire la distinction entre l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, dont la réalisation exige des quantités d'eau relativement faibles, et la crise de l'eau en général, qui comprend l'approvisionnement en eau pour des produits d'agrément. | UN | وقالت إنه ينبغي التمييز بين الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية، الذي يتطلب تحقيقه وجود كميات من الماء قليلة نسبياً، وبين أزمة المياه بشكل عام، التي تشمل تزويد المياه للمنتجات الزراعية. |
Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. | UN | وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل. |
12. Au lendemain du Sommet sur le microcrédit, une réunion d'une journée s'est tenue à l'ONU pour étudier le lien entre l'accès au crédit et l'élimination de la pauvreté en Afrique. | UN | ١٢ - وعلى إثر مؤتمر القمة للائتمانات الصغيرة، انعقد في اﻷمم المتحدة اجتماع لمدة يوم واحد، لمناقشة الصلة بين الحصول على الائتمانات والقضاء على الفقر في أفريقيا. |
En faisant le lien entre l'accès à la santé et les droits sexuels et reproductifs, l'égalité des sexes et les droits des femmes et le développement durable, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing fournissent un point de départ pour l'intégration de ces questions dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبإيجاده الصلة بين الحصول على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، والتنمية المستدامة، فإن إعلان ومنهاج عمل بيجين يوفر نقطة انطلاق لإدماج هذه القضايا في خطة ما بعد عام 2015. |
104. À de nombreuses occasions, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du Conseil sur le fait que la reconnaissance du lien entre l'accès à la terre et les droits de l'homme n'était pas encore entièrement acquise. | UN | 104- استرعى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، اهتمام المجلس إلى أن برنامج العمل المتعلق بالاعتراف بالترابط بين الحصول على الأرض وحقوق الإنسان لم يكتمل بعد. |
Le présent rapport commence par une explication du concept d'eaux usées et de ses liens avec les droits de l'homme, un exposé de l'impact de la pollution de l'eau sur la réalisation des droits de l'homme et une étude de l'interface entre l'accès à l'assainissement et la gestion des eaux usées. | UN | ويستهل التقرير بشرح مفهوم المياه العادمة وصلته بحقوق الإنسان، ثم يرسم الخطوط العريضة المتعلقة بأثر تلوث المياه على إعمال حقوق الإنسان، ويستطلع الصلة بين الحصول على خدمات الصرف الصحي وبين معالجة المياه العادمة. |
Une récente étude par pays donne à penser qu'il faudrait une recherche plus poussée pour évaluer pleinement le lien entre l'accès aux services et l'enregistrement des naissances. | UN | وتشير دراسة قطرية أُجريت مؤخراً إلى وجوب إجراء مزيد من البحوث لتقييم كامل للصلة القائمة بين الحصول على الخدمات وتسجيل الولادات(). |
26. Les chiffres fournis dans les publications de l'OMS donnent des indications utiles pour déterminer ce qu'il faut entendre par une distance raisonnable, et ils mettent l'accent sur le lien existant entre l'accès physique et l'exigence d'une quantité suffisante d'eau potable pour les usages personnels et domestiques. | UN | 26- وتقدم الأرقام الواردة في منشورات منظمة الصحة العالمية توجيهات مفيدة تُوضّح شرط المسافة المعقولة، وتبرز الصلة بين الحصول المادي وشرط توفر مياه الشرب بكميات كافية لتلبية الاستخدامات الشخصية والمنزلية. |
Ce projet démontre clairement l'importance des interactions entre l'accès à l'éducation et à la formation et l'amélioration et la préservation des moyens de subsistance en matière de valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا المشروع يبرهن بوضوح على أهمية الترابط بين فرص الوصول إلى التعليم والتدريب لتنمية الموارد البشرية والتحسن والحصول على فرص مستدامة للتكسب. |
20. À cet égard, les résolutions du Conseil des droits de l'homme restent focalisées sur les liens entre l'accès à l'eau et à l'assainissement et les droits de l'homme, et la résolution 7/22 évoque en effet la nécessité de clarifier encore la teneur des obligations relatives aux droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 20- وفي هذا الصدد، كانت قرارات مجلس حقوق الإنسان تركز على الصلات بين إمكانية الحصول على الماء وعلى خدمات الصرف الصحي وبين حقوق الإنسان، وبالفعل، اعترف القرار 7/22 بضرورة إجراء دراسات إضافية لتوضيح مضمون التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |