ويكيبيديا

    "entre l'action humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين العمل الإنساني
        
    • بين الأعمال الإنسانية
        
    • من العمل الإنساني
        
    Il faut s'appuyer sur ce concept pour améliorer la cohérence et renforcer les liens entre l'action humanitaire et le travail de développement. UN وتنبغي الاستفادة من ذلك المفهوم من أجل تعزيز تماسك الروابط بين العمل الإنساني والعمل الإنمائي.
    Ils se sont également penchés sur les moyens de renforcer les complémentarités entre l'action humanitaire, d'une part, et les activités de relèvement de la première heure et de développement, d'autre part. UN ودرست البعثة أيضا سبل تطوير أوجه التكامل بين العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش والتنمية في مرحلة مبكرة.
    L'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    Dans les pays qui passent de la phase des secours à celle des activités de développement, un lien est établi entre l'action humanitaire, le développement et la consolidation de la paix. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية، توجد علاقة بين الأعمال الإنسانية والتنمية وبناء السلام.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق الربط بفعالية بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    Toutefois, en dépit de l'attention considérable qui est portée au décalage entre l'action humanitaire et les mesures en faveur du développement, ainsi qu'à la nécessité d'une transition sans heurt, il reste des défis à relever. UN لكن التحديات تسود الساحة على الرغم الاهتمام الكبير بسد الفجوة بين العمل الإنساني والتنمية، وبكفالة سلاسة الانتقال من العمل الإنساني إلى التنمية.
    L'accent mis sur l'équité permettrait de rationaliser les efforts faits par l'UNICEF pour protéger et promouvoir les droits des enfants tout en renforçant les liens entre l'action humanitaire et le développement. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    La communauté internationale doit investir davantage dans les processus d'alerte rapide afin de combler l'écart qui existe entre l'action humanitaire, qui sauve des vies, et le développement durable à long terme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستثمر أكثر في الانتعاش في وقت مبكر من أجل سد الفجوة بين العمل الإنساني المنقذ للحياة والتنمية في الأجل الطويل.
    Et, ensemble, nous devons investir dans les processus d'alerte rapide afin de combler effectivement l'écart qui existe entre l'action humanitaire qui consiste à sauver des vies et le développement durable à long terme. UN وعلينا أن نزيد من استثمارنا الجماعي في عملية الانتعاش المبكرة لسد الفجوة بفعالية بين العمل الإنساني لإنقاذ الأرواح والتنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    À la suite des conflits ou des crises, l'association entre l'action humanitaire et un processus de développement à long terme est assurément indispensable a la réussite de toute reconstruction nationale. UN وعقب الصراعات والأزمات، يكون الربط بين العمل الإنساني وعمليات التنمية الطويلة الأجل مسألة جوهرية بالنسبة لنجاح أي برنامج تعمير وطني.
    Ces deux initiatives ont pour but d'aider à jeter un pont entre l'action humanitaire et les activités de développement, et les partenariats avec le secteur privé - comme la Fondation IKEA - jouent un role de plus en plus important dans ce domaine. UN وترمي كل مبادرة منهما إلى رأب الصدع بين العمل الإنساني والإنمائي والشراكات مع كيانات القطاع الخاص، ومنها، على سبيل المثال، مؤسسة إيكيا التي تؤدي دوراً متزايد الأهمية في هذا المجال.
    C'est dans ce but que, à l'occasion de la 26ème Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le Gouvernement belge a proposé d'accueillir en février 1998 un symposium international sur les relations entre l'action humanitaire et l'action politique et militaire. UN ولهذه الغاية، عرضت الحكومة البلجيكية بمناسبة انعقاد المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر أن تستضيف ندوة دولية في عام ١٩٩٨ تتناول موضوع العلاقة بين العمل الإنساني والعمل السياسي والعسكري.
    On s'efforce actuellement de consolider les liens entre l'action humanitaire et les mesures pour le développement, et des initiatives récentes en Haïti et au Pakistan témoignent d'un engagement plus résolu en faveur d'approches humanitaires plus durables. UN 35 - وتتواصل الجهود الرامية لتعزيز الروابط بين العمل الإنساني والإنمائي، وتدل المبادرات التي أطلقت مؤخرا في هايتي وباكستان على وجود التزام أقوى بكفالة اتباع نهج أكثر استدامة في مجال العمل الإنساني.
    Le prochain PSMT accordera une plus grande importance au lien entre l'action humanitaire et les programmes de développement, entraînant des stratégies systématiques de renforcement de la résilience et de changement durable pour les enfants défavorisés et exclus. UN 15 - سوف تؤكد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة إقامة صلات أقوى بين العمل الإنساني وبرامج التنمية، تسفر عن استراتيجيات منهجية لبناء المرونة وتحقيق تغيير مستدام للأطفال المحرومين والمبعدين.
    Ce fossé crée un hiatus entre l'action humanitaire à court terme et les programmes de développement à long terme, entrave les activités menées à moyen terme comme celles liées à la planification préalable, à la création de dispositifs de protection sociale et au soutien des moyens de subsistance, qui sont indispensables à l'atténuation des crises et au processus de relèvement. UN وهذه الفجوة تخلق ثغرة بين العمل الإنساني القصير الأجل، وبرامج التنمية على المدى الطويل، وتحدّ من الأنشطة المتوسطة الأجل من قبيل التأهب ودعم شبكات الأمان وسبل كسب الرزق اللازمة للتخفيف من الأزمات والتعافي منها.
    l) Maintenir le caractère pressant des appels de fonds en soulignant le lien entre l'action humanitaire et les programmes de développement et en renforçant la capacité des gouvernements à réagir aux futures crises. UN (ل) مواصلة زخم التمويل الاستعجالي لإبراز الصلة بين العمل الإنساني والبرمجة الإنمائية، ولتعزيز قدرة الحكومات على الاستعداد لمواجهة الأزمات في المستقبل.
    Dans le cadre de ce pilier, les activités de réintégration sont conçues dans le cadre plus large des programmes des Nations Unies dans le pays ; elles encouragent la fiabilité, une interface entre l'action humanitaire et l'aide au développement. UN ويُنظر إلى أنشطة إعادة الإدماج، في ظل هذه الركيزة، من المنظور الأشمل لبرامج الأمم المتحدة القطرية؛ فهي تعزز الاستدامة عن طريق حلقة وصل فعالة بين الأعمال الإنسانية والإنمائية.
    62. L'initiative de réforme humanitaire de 2005 a créé un Groupe du relèvement rapide, avec le PNUD comme chef de file, reconnaissant ainsi l'importance de la transition entre l'action humanitaire dans les situations d'urgence et les activités visant au relèvement complet. UN 62- وأنشأت مبادرة إصلاح المساعدة الإنسانية لعام 2005 مجموعة إنعاش مبكر()، بقيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو ما يشكل اعترافاً بأهمية التحول من العمل الإنساني في حالات الطوارئ إلى الخطوات المتخذة نحو الإنعاش الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد