ويكيبيديا

    "entre l'adoption de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين اعتماد
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • بين اتخاذ
        
    • بين صدور
        
    • بين وقت اعتماد
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    On constate l'existence d'un gouffre entre l'adoption de lois sur les réfugiés et leur application réelle. UN وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية.
    Il faut également tenir compte du délai qui s'écoule entre l'adoption de politiques ou de mesures et leur impact. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    7. Prie le Secrétaire général, compte tenu de l'évolution de la situation entre l'adoption de la présente résolution et le 30 septembre 1994, d'étudier l'utilité de nommer un représentant spécial qui aurait pour tâche : UN ٧- تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على ضوء التطورات التي تطرأ في الفترة ما بين اعتماد هــذا القرار و٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بالنظر فــي مدى ملاءمة تعيين ممثل خاص يمكن أن تشمل ولايته ما يلي:
    entre l'adoption de la Convention de Stockholm en mai 2001 et le 30 août 2012, le FEM avait affecté 565 millions de dollars à des projets dans le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. UN ومنذ اعتماد اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2001 وإلى 30 آب/أغسطس 2012، خصص المرفق مبلغ 565 مليون دولار لمشاريع في مجال التركيز على الملوثات العضوية الثابتة.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    C'est pourquoi le Gouvernement iraquien refuse d'être tenu pour responsable de la pause qui a été marquée entre l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité portant prorogation du mémorandum d'accord et l'approbation du plan d'achat et de distribution par le Secrétaire général. UN وانطلاقا مما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق ترفض إيقاع مسؤولية التوقف بين صدور قرار مجلس اﻷمن بتمديد العمل بمذكرة التفاهم وبين موافقة اﻷمين العام على الخطة.
    6. Prie le Secrétaire général de faire rapport à la Sous—Commission, à sa cinquante—deuxième session, sur le nombre de mineurs délinquants exécutés entre l'adoption de la présente résolution et le début de la prochaine session de la Sous—Commission ainsi que sur le nombre des exécutions en général pendant la même période; UN 6- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين عن عدد حالات إعدام الأحداث المنفذة بين وقت اعتماد القرار الحالي وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام عموماً المنفذة في الفترة نفسها؛
    entre l'adoption de la résolution 687 (1991) et le début des inspections biologiques, l'Iraq a eu le temps d'éliminer une bonne partie des preuves d'activités liées à son programme d'armes biologiques. UN 35 - ومنذ اتخاذ القرار 687 (1991) إلى أن بدأت عمليات التفتيش البيولوجية، كان للعراق ما يكفي من الوقت لإزالة معظم الأدلة التي تشير إلى أنشطته الماضية في المرافق المستخدمة في برنامج أسلحته البيولوجية.
    L'Argentine participera à tous les mécanismes qui permettront de réduire les délais entre l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité portant création d'une opération et l'arrivée effective des troupes sur le terrain. UN وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان.
    Les orientations initiales indiquent que pendant la période comprise entre l'adoption de la Convention et l'entrée en vigueur de cette dernière, le Comité pourrait fournir de nouvelles orientations sur les critères applicables aux activités habilitantes. UN وتشير المبادئ التوجيهية الأولية إلى أن اللجنة ربما تقدم، في الفترة الانتقالية الواقعة بين اعتماد الاتفاقية وبدء نفاذها، توجيهات إضافية بشأن معايير الأهلية للأنشطة التمكينية.
    En fait, dans le laps de temps excessivement court qui s'écoule entre l'adoption de la conclusion préliminaire et la décision finale, le pays n'a guère les moyens de faire en sorte que la conclusion préliminaire puisse être infirmée. UN فليست أمام البلد فعلاً فرصة لتغيير الاستنتاج الأولي في الفترة الممتدة بين اعتماد الاستنتاج الأولي واتخاذ القرار النهائي، لأنها فترة قصيرة بشكل غير معقول.
    Il s'est demandé pourquoi tant d'années s'étaient écoulées entre l'adoption de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix et l'apparent regain d'intérêt du Conseil des droits de l'homme pour cette question. UN وتساءل لماذا مرت سنوات عديدة بين اعتماد إعلان حق الشعوب في السلم وما يجري حالياً، فيما يبدو، من إحياء للموضوع في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Le Comité doit régler la question de la période de transition entre l'adoption de la modification et le moment où les États parties s'avisent de l'existence du nouvel article. UN وقال إن على اللجنة أن تعالج مسألة تناول موضوع الفترة الانتقالية الفاصلة بين اعتماد التعديلات والوقت الذي تصبح فيه الدول الأطراف على دراية بالمادة الجديدة.
    À mi-parcours entre l'adoption de la Déclaration du Millénaire et l'échéance de 2015, certaines régions du monde continuent d'accuser du retard dans la réalisation des OMD. UN وفي نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية وعام 2015، ما زالت بعض أجزاء العالم خارج المسار نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intervalle entre l'adoption de la résolution de 2007 sur l'examen et l'adoption du plan successeur pour 2010-2013 serait de 16 à 22 mois. UN وقد تتراوح الفترة الفاصلة بين اعتماد قرار عام 2007 بشأن الاستعراض واعتماد الخطة الخلف 2010-2013 بين 16 و 22 شهرا.
    En conséquence, le groupe s'intéresse essentiellement aux événements survenus au Darfour entre l'adoption de la résolution OM/1/3 du Conseil, le 20 juin 2007, et le milieu de novembre 2007. UN وعليه، يركز الفريق على التطورات التي حدثت في دارفور في الفترة الزمنية الواقعة بين اعتماد قرار المجلس إ ت/1/3 في 20 حزيران/يونيه 2007 ومنتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    À cet égard, les coprésidents considèrent que la période intérimaire entre l'adoption de l'instrument sur le mercure lors de la conférence diplomatique attendue et son entrée en vigueur revêtira une importance particulière dans le cadre de la préparation à sa ratification et à sa mise en œuvre ultérieure. UN وفى هذا الصدد، يعتبر الرئيسان المشاركان بأن الفترة الفاصلة بين اعتماد صك الزئبق لدى المؤتمر الدبلوماسي المتوقع وبدء نفاذه سيكون مهماً في التحضير للتصديق عليه ثم تنفيذه بعد ذلك.
    Chaque année, le Secrétaire général est invité à établir un rapport sur les mesures prises pour donner suite à la déclaration ministérielle, mais le délai entre l'adoption de la déclaration et l'établissement du rapport est trop court pour permettre d'évaluer correctement la suite donnée aux recommandations. UN ويُطلب من الأمين العام كل سنة إعداد تقرير بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان الوزاري، إلا أن الإطار الزمني الفاصل بين اعتماد الإعلان وإعداد التقرير ضيق بدرجة لا تسمح بتقييم التوصيات على نحو مجد.
    entre l'adoption de la Convention de Stockholm en mai 2001 et le 30 août 2012, le FEM avait affecté 565 millions de dollars à des projets dans le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. UN ومنذ اعتماد اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2001 وإلى 30 آب/أغسطس 2012، خصص المرفق مبلغ 565 مليون دولار لمشاريع في مجال التركيز على الملوثات العضوية الثابتة.
    entre l'adoption de la Convention de Stockholm en mai 2001 et le 30 août 2012, le FEM avait affecté 565 millions de dollars à des projets dans le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. UN ومنذ اعتماد اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2001 وإلى 30 آب/أغسطس 2012، خصص المرفق مبلغ 565 مليون دولار لمشاريع في مجال التركيز على الملوثات العضوية الثابتة.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN وأنهم حتى لم يدافعوا عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير الإضافية وتسوية المنازعات.
    Le fait que la loi du 17 juillet 1992 ait expressément exclu un tel avantage, dans un but par ailleurs compréhensible − éviter tout abus au cours de la période transitoire entre l'adoption de la loi et son entrée en vigueur −, ne saurait justifier d'inclure les auteurs dans la même catégorie. UN وعلى الرغم من النص صراحة في القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 على عدم الاستفادة من هذا المبدأ، وإن كان لأسباب مفهومة - عدم إساءة استعمال المبدأ في الفترة الانتقالية بين صدور القانون ودخوله حيز النفاذ - فإن ذلك لا يبرر معاملة صاحب البلاغ معاملة مختلفة.
    33. À sa cinquante et unième session, la SousCommission, dans sa résolution 1999/4, a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquantedeuxième session, sur le nombre de mineurs délinquants exécutés entre l'adoption de cette résolution et le début de la session suivante de la SousCommission ainsi que sur le nombre d'exécutions en général pendant la même période. UN 33- طلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قرارها 1999/4 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن عدد حالات الإعدام المنفذة بين وقت اعتماد ذلك القرار وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام المنفذة عموماً في الفترة نفسها.
    entre l'adoption de la résolution 1762 (2007) et le 31 décembre 2009, 28,53 millions de dollars ont été virés du compte de la COCOVINU au Fonds de développement pour l'Iraq. UN 34 - ومنذ اتخاذ القرار 1762 (2007) وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، جرى تحويل 28.53 مليون دولار من حساب لجنة الرصد والتحقق والتفتيش إلى حساب صندوق التنمية للعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد