Nous pensons qu'il est capital de garantir une relation complémentaire entre l'aide humanitaire et le développement durable. | UN | ونعتقد أن من الضروري كفالة قيام علاقة تعاضد بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
Il faut encore poursuivre l'action afin de combler le fossé entre l'aide humanitaire et le développement. | UN | لكن ثمة حاجة ما زالت قائمة لبذل جهود إضافية في معالجة الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية على نحو فعال. |
Dans le communiqué commun publié à l'issue de la Conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. | UN | واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
Il faut, de façon urgente, combler le fossé entre l'aide humanitaire et de l'aide au développement pour faire en sorte que le développement après le conflit soit fondé sur des politiques économiques et sociales saines, intégrées aux plans de développement des pays concernés eux-mêmes. | UN | إن هناك حاجة ملحة لتخطي الفجوة بين المعونة الإنسانية والمعونة الإنمائية، و أيضا لضمان أن تكون التنمية لفترة ما بعد انتهاء الصراعات قائمة على سياسات اقتصادية واجتماعية صحيحة، مدمجة في خطط إنمائية للبلد المعني نفسه. |
Les questions plus larges du relèvement et du développement exigeront les efforts coordonnés et soutenus des Nations Unies et lanceront le défi majeur de la continuité entre l'aide humanitaire et les efforts de développement à long terme. | UN | أما المسائل اﻷوسع نطاقا والخاصة بالتأهيل والتنمية فانها ستتطلب جهودا منسقة ومطردة من جانب اﻷمم المتحدة، وستطرح تحديا رئيسيا في سد الفجوة بين المعونة الانسانية والجهود الانمائية على اﻷجل اﻷطول. |
Tout en reconnaissant les besoins actuels, nous appuyons pleinement la démarche globale adoptée par le système des Nations Unies et consistant à prendre des mesures de secours immédiates et à assurer une véritable continuité entre l'aide humanitaire, le redressement et le développement à long terme. | UN | وفي حين نسلم بالاحتياجات القائمة، فإننا نؤيد تأييدا تاما النهج الشامل الذي تتبعه منظومة اﻷمم المتحدة في العمــل علــى اتخاذ تدابير فورية لﻹغاثة مع تأمين التواصل الفعال انتقالا من المعونة اﻹنسانية الى إعادة التأهيــل والتنميــة طويلة اﻷجل. |
Ainsi, la Commission pourrait, plus particulièrement, permettre une transition sans heurts entre l'aide humanitaire et l'aide au relèvement rapide, renforcer la synergie entre les mandats de maintien de la paix et de consolidation de la paix, et contribuer au développement des capacités nationales dans les domaines prioritaires de la consolidation de la paix. | UN | وهكذا، بوسع اللجنة بشكل خاص أن تعزز من الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش المبكر والتآزر بين ولايات حفظ السلام وبناء السلام والقدرة الوطنية الإنمائية في أولويات بناء السلام الهامة. |
Tous les intéressés devraient chercher à éviter la confusion entre l'aide humanitaire et l'intervention militaire. | UN | وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري. |
Premièrement, je voudrais examiner les liens entre l'aide humanitaire et la coopération pour le développement. | UN | أولا، أود إلقاء نظرة على الروابط بين المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي. |
Nous voudrions également souligner la nécessité d'un meilleur alignement entre l'aide humanitaire et les stratégies de développement à long terme. | UN | ونود أن نشدد كذلك على الحاجة إلى الجمع على نحو أفضل بين المساعدة الإنسانية واستراتيجيات التنمية الطويلة الأجل. |
Plus d'espaces multisectoriels et viables doivent être créés pour trouver la transition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وينبغي إنشاء المزيد من الأحياز المستدامة المتعددة القطاعات لسد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Ce programme confortera également les liens entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وستعزز هذه الخطة أيضا الروابط القائمة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Pour terminer, je ne saurais omettre de mentionner brièvement l'interdépendance essentielle qui existe entre l'aide humanitaire, la capacité nationale d'intervention et le développement des pays touchés. | UN | وفي الختام، لا يفوتني أن أشير إلى العلاقة المتبادلة الضرورية بين المساعدة الإنسانية واستجابة القدرات الوطنية وتنمية البلدان المتضررة. |
Le Canada, qui préside la configuration Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix, s'emploie à combler le fossé entre l'aide humanitaire et le développement à long terme. | UN | ومن خلال رئاسة كندا للتشكيلة المخصصة لسيراليون في لجنة بناء السلام، فإننا نعمل لسد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل. |
6. Apprécie la complémentarité qui existe entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme; | UN | 6 - تقر بما بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان من تكامل؛ |
6. Apprécie la complémentarité qui existe entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme ; | UN | 6 - تسلم بما بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان من تكامل؛ |
40. La relation entre l'aide humanitaire et les droits de l'homme est une question très complexe qui préoccupe de plus en plus la communauté internationale. | UN | 40- إن العلاقة بين المساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان هي مسألة معقدة للغاية وتشغل الجماعة الدولية على نحو متزايد. |
Ainsi qu'il est indiqué précédemment, on considère généralement qu'il existe une distinction entre l'aide humanitaire et l'aide au développement et que l'éducation relève des activités de développement. | UN | وكما ترد الإشارة أعلاه، فان هناك تفرقة تقليديا بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية، مع اندراج التعليم ضمن البرامج الإنمائية. |
L'opposition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement nuit à d'autres priorités telles que le renforcement des capacités et le rétablissement des moyens de subsistance pendant la phase de relèvement rapide, qui ont été laissées de côté ou sous-financées. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
L'opposition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement nuit à d'autres priorités telles que le renforcement des capacités et le rétablissement des moyens de subsistance pendant la phase de relèvement rapide, qui ont été laissées de côté ou sous-financées. | UN | وقد ترك الانفصام بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية أولويات أخرى، من قبيل بناء القدرات واستعادة الأرزاق في الإنعاش المبكر، دون علاج أو تركها في حالة نقص في التمويل الآتي من المعونة الإنمائية. |
L'équipe de pays des Nations Unies a déjà commencé à mettre au point une stratégie pour assurer la transition entre l'aide humanitaire et les activités d'appui au relèvement national et à la consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | ولقد بدأ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في وضع استراتيجية بالفعل للانتقال من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة تقديم الدعم للإنعاش الوطني وبناء السلام في سيراليون. |