ويكيبيديا

    "entre l'algérie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الجزائر
        
    Il a également salué le renforcement de la coopération entre l'Algérie et le HCDH. UN ورحبت أيضاً بتعزيز التعاون بين الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    La communauté internationale devrait appuyer les négociations entre l'Algérie et le Maroc. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب.
    Une unité maghrébine ne peut se réaliser que si la question du Sahara occidental est réglée au moyen d'un dialogue constructif entre l'Algérie et le Maroc. UN ولن يتحقق الاتحاد المغاربي إلا إذا سويت مسألة الصحراء الغربية من خلال حوار بنَّاء بين الجزائر والمغرب.
    À cet égard, j'aimerais mentionner la signature cette année de l'Accord d'association entre l'Algérie et l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى التوقيع على اتفاق الشراكة بين الجزائر والاتحاد الأوروبي هذا العام.
    Dans les zones arides et semiarides situées entre l'Algérie et le Mali, un projet communautaire a été entrepris pour stabiliser le mouvement des dunes de sable. UN ويضفي مشروع يعتمد على المجتمع المحلي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الواقعة بين الجزائر ومالي استقراراً على حركة الكثبان الرملية في المنطقة.
    Il faut également noter les progrès réalisés dans les négociations entre l'Algérie, le Maroc et la Mauritanie en ce qui concerne la conclusion d'accord sur le statut des forces. UN كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre l'Algérie et la République fédérale d'Allemagne. UN وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    D'autres ont préconisé une amélioration des relations entre l'Algérie et le Maroc, de façon à instaurer un climat propice aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين الجزائر والمغرب من أجل المساعدة على تهيئة أجواء مناسبة للمفاوضات.
    Les relations entre l'Algérie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) remontent à la guerre de libération nationale. UN تعود العلاقات بين الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى زمن حرب التحرير الوطني.
    Dans le même temps, ils ont souligné à nouveau que l'Algérie ne deviendra jamais partie aux négociations et qu'il ne fallait lier le conflit ni à l'état des relations entre l'Algérie et le Maroc ni à la progression de l'intégration régionale. UN وفي الوقت نفسه، أكدوا مرة أخرى، أن الجزائر لن تصبح أبدا طرفا في المفاوضات، وأنه لا ينبغي الربط بين النزاع وحالة العلاقات بين الجزائر والمغرب أو مسألة النهوض بالتكامل الإقليمي.
    Il n'en reste pas moins, qu'avec des négociations directes entre l'Algérie et le Maroc et la collaboration ultérieure du peuple sahraoui, cette proposition offrirait une excellente solution. UN غير أنه بفضل المفاوضات المباشرة بين الجزائر والمغرب، وبفضل التعاون اللاحق للشعب الصحراوي، من شأن الاقتراح أن يقدم حلا ممتازا.
    Ils caractérisent le conflit comme un conflit opposant l'Algérie et le Maroc, plutôt que comme un conflit entre le Maroc et le Frente Polisario, et ils insistent sur les liens entre l'Algérie, les terroristes, les communistes et les intégristes. UN ووسموا النزاع بأنه صراع بين الجزائر والمغرب، وليس بين المغرب وجبهة البوليساريو، وأصروا على صلات الجزائر بالإرهابيين والشيوعيين والأصوليين.
    Une seule place était disponible, mais entre l'Algérie et la Jamahirya arabe libyenne il ne saurait y avoir de concurrence. En tout état de cause, la Jamahirya arabe libyenne aurait cédé le pas à l'Algérie fraternelle. UN وأوضح أن ثمة شاغرا واحدا في اللجنة وأنه ليست هناك ولا يمكن أن تكون هناك منافسة بين الجزائر والجماهيرية العربية الليبية، وأن بلاده كانت ستفسح المجال على كل حال للشقيقة الجزائر.
    Les forces armées marocaines sont déployées sur le mur de sable qui se situe à une dizaine de kilomètres environ de la frontière internationale entre l'Algérie et le Sahara occidental. UN فقد انتشرت القوات المسلحة المغربية على طول الجدار الرملي الواقع على بعد بضعة كليومترات من الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية.
    En ce qui concerne les relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc, je puis vous assurer une fois encore, d'abord de notre volonté sincère de les développer et de les élargir le plus possible, ensuite de ce que nous n'opposons aucune condition préalable à ce développement. UN وأما فيما يخص العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب، فإنني، مرة أخرى، أؤكد لكم أولا أننا نريد مخلصين أن نطورها ونوسعها ما استطعنا إلى ذلك سبيلا، ثم أننا لا نرهن هذا التطوير بأي شرط مسبق.
    On a constaté un renouvellement des relations diplomatiques et une amélioration des rapports entre l'Algérie et le Mali après la visite à Alger, le 27 avril, du Ministre des affaires étrangères du Mali, Soumeylou Maiga. UN 11 - وقد لوحظ تجدد الاتصالات الدبلوماسية بين الجزائر ومالي وتحسن العلاقات بينهما في أعقاب الزيارة التي قام بها وزير خارجية مالي، سومايلو مايغا، إلى الجزائر العاصمة في 27 نيسان/أبريل.
    Projet pilote sur la promotion de l'agriculture à petite échelle et les stratégies pour le renforcement des capacités dans le domaine de la sécurité alimentaire, en faveur des communautés locales vivant à Tin-Zaouaten entre l'Algérie et le Mali UN :: مشروع نموذجي متعلق بتشجيع الزراعة الصغيرة النطاق واستراتيجيات تعزيز القدرات في ميدان الأمن الغذائي للمجتمعات المحلية التي تعيش في تين-زواتن بين الجزائر ومالي
    - Un projet pilote de promotion d'activités communautaires et de stratégies de renforcement des capacités afin d'assurer la sécurité alimentaire de communautés locales vivant à Tin-Zaoauten, entre l'Algérie et le Mali; UN - مشروع تجريبي بشأن تعزيز الأنشطة المعتمدة على المجتمعات المحلية واستراتيجيات تدعيم القدرات لتحقيق الأمن الغذائي للمجتمعات المحلية المقيمة في تين - زاوتن بين الجزائر ومالي؛
    Le même jour, le Président Bouteflika a réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des Accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée par les deux pays eux-mêmes. Français UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالج من قبل اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد