Les petits pays économiquement faibles et vulnérables ont le choix entre l'application d'une formule étagée ou une réduction moyenne de 24 %. | UN | وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة أن تختار بين تطبيق صيغة متدرجة أو تطبيق خفض نسبته 24 في المائة في المتوسط. |
On a fait remarquer que cette approche exigerait qu'une distinction soit établie entre l'application de la suspension en cas de liquidation et en cas de redressement. | UN | ولوحظ أن ذلك النهج سيحتاج الى اقامة تمييز بين تطبيق الوقف في كل من التصفية واعادة التنظيم. |
Étudier les relations entre l'application du droit et de la politique de la concurrence et la lutte contre la pauvreté et la protection des intérêts des consommateurs. | UN | ● دراسة العلاقات بين تطبيق قانون وسياسة المنافسة ومكافحة الفقر وحماية مصالح المستهلكين. |
Il devrait y avoir un équilibre entre l'application de l'article X et les dispositions de l'article III de la Convention. | UN | ينبغي الموازنة بين تنفيذ المادة العاشرة وأحكام المادة الثالثة من الاتفاقية |
Il devrait y avoir un équilibre entre l'application de l'article X et les dispositions de l'article III de la Convention. | UN | وينبغي الموازنة بين تنفيذ المادة العاشرة وأحكام المادة الثالثة من الاتفاقية. |
Il était intéressant de noter qu'il n'y avait pas de corrélation évidente entre l'application de dispositions particulières et leurs modalités et conditions respectives. | UN | ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها. |
Synergie entre l'application à l'échelon national de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
i) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | `1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
ii) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | `2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |
Il faut donc trouver le juste équilibre entre l'application du droit et de la technique. | UN | لذا يتعين إيجاد التوازن السليم بين تطبيق القانون وتطبيق التقنيات. |
i) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation réelle pour les six premiers mois de la première année de l'exercice biennal en cours; | UN | `1` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
ii) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | `2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة الـ 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |
Nous estimons nécessaire de maintenir la réserve 5 pour garantir la cohérence entre l'application de la Convention dans la RAS de Hong Kong et la Loi fondamentale. | UN | ونحن نعتبر أنه من الضروري الإبقاء على التحفظ رقم 5 لضمان الاتساق بين تطبيق الاتفاقية في المنطقة والقانون الأساسي. |
Les liens existant entre l’application de la résolution et les initiatives prises par le Secrétaire général pour réformer les activités opérationnelles devraient être reconnus. | UN | ولا بد من التسليم بوجود ارتباط بين تنفيذ هذا القرار ومبادرات اﻷمين العام لﻹصلاح في مجال اﻷنشطة التنفيذية. |
L'Égypte souligne à cet égard le lien indissociable qui existe entre l'application des objectifs du Programme d'action et la réalisation des OMD. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Puis sont traités les recours et les sanctions, suivis de la relation entre l'application de l'interdiction de l'abus de position dominante et le développement économique. | UN | ويناقش القسم قبل الأخير وسائل الانتصاف والجزاءات ويعقب ذلك مناقشة للعلاقة بين تنفيذ سوء استعمال الهيمنة والتنمية الاقتصادية. |
Les gouvernements ont également reconnu le lien entre l'application du Programme d'action et le respect des obligations imposées par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما أقرت الحكومات العلاقة بين تنفيذ منهاج العمل والوفاء بالالتزامات بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pour ce qui est des synergies entre l'application des recommandations d'UNISPACE III et des initiatives mondiales, je voudrais souligner l'initiative importante du Sommet d'observation de la Terre. | UN | وفيما يتعلق بجوانب التداؤب بين تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث والمبادرات العالمية، أود أن أبرز أهمية مبادرة مؤتمر قمة رصد الأرض. |
Nous prenons note de la synergie qui est intervenue à un niveau élevé entre l'application des recommandations d'UNISPACE III et les textes issus des autres grandes conférences et réunions au sommet de l'ONU. | UN | ونسلم بالتلاحم الرفيع المستوى بين تنفيذ قرارات المؤتمر وتوصيات ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Synergie entre l'application à l'échelon national de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لمنهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Résumé présenté par l'animatrice sur les synergies entre l'application à l'échelle nationale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination | UN | موجز مقدم من مديرة حلقة المناقشة بشأن أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Nous suggérons en particulier de préciser la différence entre l'application de la convention conformément au paragraphe 1 de l'article 2 (sur la base du consentement mutuel des États) et son application conformément au paragraphe 2 de l'article 2 (sur la base d'une offre unilatérale). | UN | ونحن نقترح، على وجه الخصوص، توضيح الفارق بين انطباق الاتفاقية بمقتضى المادة 2 (1) (الذي يستند إلى الموافقة المتبادلة بين الدولتين المعنيتين) وانطباقها بمقتضى المادة 2 (2) (العرض الأحادي الجانب). |
Bien qu'il s'agisse d'un élément très délicat, il constitue un élément d'équilibre entre l'application de normes internationales et la protection de la souveraineté de l'État. | UN | ورغم أن هذا المفهوم حساس جدا، فإنه يشكل مع ذلك توازنا بين إنفاذ المعايير الدولية وحماية سيادة الدول. |