En 1998, ces questions ont à nouveau été étudiées par le biais de l'évaluation de l'approche-programme, avec une comparaison entre l'exécution nationale et les autres modalités. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يجري مرة أخرى تناول هذه المسائل من خلال تقييم النهج البرنامجي، مع المقارنة بين التنفيذ الوطني وغيره من الطرائق. |
La figure II.4 établit une comparaison entre l'exécution directe et les programmes financés au moyen des ressources de base et selon des modalités de partage des coûts. | UN | ويوضح الشكل الثاني - 4 العلاقة بين التنفيذ المباشر والبرامج الأساسية وبرامج تقاسم التكاليف. |
Il a présenté à la Commission mixte ses recommandations en vue de réduire le décalage entre l'exécution sur le terrain et les décisions politiques. | UN | وقدم الفريق الفرعي التقني إلى اللجنة المشتركة توصياته الداعية إلى الحد من الفجوة الفاصلة بين التنفيذ الميداني والسياسات. |
La famille de la victime a le choix entre l'exécution et la commutation de la peine, avec ou sans indemnisation. | UN | وهو يعطي لأقارب الضحية حق الاختيار بين تنفيذ حكم الإعدام على المجرم أو العفو عنه بتلقي تعويض أو بدون تعويض. |
Le Comité insistait dans son rapport sur la nécessité de rendre le budget du PNUE plus transparent et, pour ce faire, de maintenir une distinction claire entre l'exécution du programme et les frais généraux d'ordre administratif. | UN | وشدد التقرير على أن زيادة شفافية الميزانية تتطلب التمييز بوضوح بين تنفيذ البرامج والمصروفات اﻹدارية العامة. |
Le Comité a donc recommandé que le BSCI accentue son effort pour qu'il y ait une concordance entre l'exécution du budget et l'exécution du programme. | UN | لذلك، يوصي بضرورة أن يسعى المكتب جاهداً لكفالة الاتساق بين تنفيذ الميزانية وتنفيذ البرنامج. |
En l'espèce, cependant, l'acheteur n'avait plus d'intérêt à l'exécution par le vendeur de son obligation et il n'y avait donc plus de lien entre l'exécution de l'obligation du vendeur et celle de l'acheteur. | UN | بيد أنَّ المشتري، في هذه القضية، لم يعد معنيا بأداء البائع، ومن ثم فإنَّ الصلة ما بين أداء البائع وبين أداء المشتري لم تعد قائمة. |
La transition entre le secrétariat chargé de la planification de la Stratégie de développement national et le mécanisme de coordination de l'exécution est achevée, et il est convenu d'une relation appropriée entre l'exécution et le suivi stratégique | UN | الانتهاء من عملية التحول من أمانة لتخطيط الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية إلى أمانة تنسق أعمال التنفيذ، مع الاتفاق على العلاقات المناسبة بين التنفيذ والرصد الاستراتيجي |
Les modalités d'exécution sont également à l'examen, notamment en ce qui concerne l'équilibre entre l'exécution assurée directement par le HCR et celle confiée à des partenaires. | UN | وطرائق التنفيذ هي قيد الاستعراض أيضاً، وخصوصاً المتعلقة منها بتحقيق التوازن بين التنفيذ المباشر من جانب المفوضية والتنفيذ الذي يتولاه شركاء منفذون. |
Enfin, afin d'optimiser la flexibilité et l'efficacité opérationnelles, un effort est déployé pour établir l'équilibre entre l'exécution directe et l'exécution moyennant des partenariats ainsi qu'entre le personnel international, le personnel national et le personnel supplémentaire. | UN | وأخيراً، وبغية تحقيق القدر الأمثل من المرونة التشغيلية والفعالية، يجري حالياً بذل جهود لتحقيق أفضل توازن ممكن فيما بين التنفيذ المباشر والتنفيذ عن طريق شركاء، فضلاً عن تحقيق توازن بين الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين وترتيبات قوة العمل الإضافية. |
41. Plusieurs orateurs attendaient beaucoup de l'application de la recommandation 12 concernant les évaluations thématiques et les comparaisons directes entre l'exécution nationale et d'autres modalités. | UN | ١٤ - وقال العديد من المتكلمين إنهم يتطلعون إلى تنفيذ التوصية ١٢ المتعلقة بالتقييمات المواضيعية والمقارنة بين التنفيذ الوطني ونُهج التنفيذ اﻷخرى. |
12. Le PNUD devrait entreprendre des évaluations thématiques de durabilité, de création de compétences et de coût-efficacité, intégrant des comparaisons directes, si possible, entre l'exécution nationale et d'autres modalités (par. 11 f) et 154). | UN | ١٢ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يبدأ تقييــمات مواضيعية للاستدامة، وبناء القدرات، وفعالية التكلفة، تشــمل مقارنات مباشرة، حيثما أمكن، بين التنفيذ الوطني ونهج التنفيذ اﻷخرى )الفقرتان ١١ )و( و ١٥٤(. |
136. Des préoccupations ont été exprimées au sujet du rapport entre l'exécution nationale et le faible taux d'exécution, peut-être en raison de la lenteur de la formulation des programmes et des difficultés de mise en oeuvre. | UN | ١٣٦ - وأعرب عن القلق بشأن الصلة بين التنفيذ الوطني وهبوط معدلات اﻹنجاز، اﻷمر الذي قد يكون مرده إلى العملية المطولة ﻹعداد البرامج والصعوبات التي تصادف في التنفيذ. |
30. Le Comité attend avec intérêt les comparaisons entre l'exécution nationale et les autres modalités d'exécution, avec une évaluation de leur viabilité à long terme, du renforcement des capacités et du rapport coût-efficacité pour chacune d'elles. | UN | ٣٠ - يتطلع المجلس إلى رؤية المقارنات المعقودة بين التنفيذ الوطني وغيره من نهج التنفيذ، مقترنة بتقييمات لكل منها من حيث الاستدامة، وبناء القدرات، وفعالية التكلفة. |
Il recommande par conséquent que le BSCI accentue son effort pour faire en sorte qu'il y ait une concordance entre l'exécution du budget et l'exécution du programme. | UN | وتوصي اللجنة تبعاً لذلك بأن يعزز مكتب خدمات الرقابة الداخلية جهوده لضمان التطابق بين تنفيذ الميزانية وتنفيذ البرامج. |
Il sera procédé à un rapprochement entre l'exécution du budget et les états financiers, opération qui sera présentée dans les notes relatives aux états financiers; | UN | وستكون هناك تسوية بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية، تُعرض في الملاحظات على البيانات المالية؛ |
Le rapprochement entre l'exécution du budget et les états financiers sera présenté dans les notes relatives à ces derniers. | UN | وستجري تسويةٌ بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية ستُعرض في الملاحظات على البيانات المالية. |
Le Comité considère cependant que les liens entre l'exécution du mandat d'une mission, les besoins opérationnels et le déploiement géographique du personnel civil ne sont pas suffisamment bien établis et que l'efficacité de l'exécution des mandats pourrait s'en trouver compromise. | UN | إلا أننا نرى أن الصلة بين تنفيذ ولايات البعثات والاحتياجات التشغيلية والنشر الجغرافي للموظفين المدنيين ليست قوية بالقدر الكافي ويمكن أن تؤثر على فعالية تنفيذ الولاية. |
D'une manière générale, nous concluons que le lien entre l'exécution du mandat d'une mission, les ressources nécessaires et le déploiement géographique n'est pas suffisamment bien établi. | UN | 89 - وعموما، نستنتج أن الصلة بين تنفيذ ولاية بعثة ما والاحتياجات التشغيلية والنشر الجغرافي ليست متينة بما فيه الكفاية. |
Les écarts entre l'exécution du budget fondée sur les engagements et la réception effective des biens et des services devront donc être expliqués par les directeurs de programme et induiront très probablement des changements dans les pratiques de gestion des dépenses. | UN | ولذلك ينبغي أن يفسر مديرو البرامج الفروق بين أداء الميزانية بناء على الالتزامات، والاستلام الفعلي للسلع والخدمات، وسيؤدي ذلك بالتأكيد تقريبا إلى تغيير الممارسات في إدارة النفقات. |