Peut-être la distinction essentielle est-elle entre l'intérêt public et les intérêts d'une partie. | UN | ولعل التمييز الرئيسي هو بين المصلحة العامة ومصالح الأطراف. |
Il a aussi évoqué la nécessité de trouver un équilibre entre l'intérêt national des États et les droits des peuples autochtones. | UN | وأثار أيضاً الحاجة إلى إيجاد توازن بين المصلحة الوطنية للدول وحقوق الشعوب الأصلية. |
Il convient de trouver un juste milieu entre l'intérêt général et celui de l'individu. | UN | ويجب الموازنة بين المصلحة العامة مقابل المصلحة الشخصية. |
Mais nous ne voyons pas de conflit entre l'intérêt de l'enfant et le partage du droit de garde. | UN | غير أننا لا نرى أن هناك تعارضا بين مصلحة الطفل والحضانة المشتركة. |
En revanche, nous en voyons un entre l'intérêt de l'enfant et le système actuel qui donne à la mère le droit d'opter pour la garde unilatérale. | UN | ولكننا نرى أن هناك تنازعا بين مصلحة الطفل وحق الأم حاليا في اختيار الانفراد بالحضانة. |
Il faut distinguer entre l’intérêt national à la charge de l’État et l’intérêt d’une société privée qui utilise la situation dans tel ou tel pays pour obtenir les plus grands avantages possibles. | UN | ولا بد من التفريق بين المصالح الوطنية التي تتكفل بها الدولة ومصالح الشركة الخاصة التي تستغل حالة هذا البلد أو ذاك لاستخلاص أكبر الفوائد الممكنة. |
Les défis de l'homme sur la planète Terre, dictés par la raison et par le rêve, découlent du conflit entre l'intérêt personnel et la solidarité. | UN | إن مغامرة اﻹنسان على اﻷرض التي يسيرها العقل وتسيرها اﻷحلام قد كشفت في ثناياها عن التوتر القائم بين المصلحة الذاتية والتضامن. |
27. Toutes les grandes religions et philosophies ont prescrit des formes d'équilibre entre l'intérêt individuel et le collectif. | UN | ٢٧ - وقد نصت جميع اﻷديان والفلسفات الكبرى على أشكال من التوازن بين المصلحة الفردية والمصلحة الجماعية. |
iv) Lorsque la recherche de la dignité humaine oriente la pensée et l'action, il y a continuité, et en fait identité, entre l'intérêt individuel et le bien commun. | UN | ' ٤ ' عندما يوجه نشدان الكرامة اﻹنسانية الفكر والعمل، يكون هنالك تواصل، وفي الواقع تطابق، بين المصلحة الفردية والصالح العام. |
Toutefois, en cas de conflit entre l'intérêt général de la société et celui de tel ou tel enfant ou encore entre les différents droits fondamentaux de l'enfant, les choses deviennent plus compliquées. | UN | غير أنه في حالة حدوث تنازع بين المصلحة العامة للمجتمع ومصلحة طفل من اﻷطفال أو بين الحقوق اﻷساسية المختلفة للطفل، تصبح اﻷمور أكثر تعقيدا. |
Une évaluation de la proportionnalité dans ce contexte implique l'établissement d'un équilibre entre l'intérêt de la protection de la vie privée en ligne pour la société d'une part et, de l'autre, les impératifs d'une lutte efficace contre le terrorisme et de l'application de la loi. | UN | ويتطلب تقييم التناسب في هذا السياق نوعاً من التوازن بين المصلحة الاجتماعية في حماية الخصوصية على الإنترنت، والمستلزمات الحتمية لمكافحة الإرهاب وإنفاذ القوانين بطريقة فعالة. |
À l'appui de cette idée, il a été dit que le tribunal arbitral était le mieux placé pour trouver un juste équilibre entre l'intérêt du public et des intérêts divergents tels que la nécessité d'assurer le bon déroulement des audiences et d'éviter que le différend ne s'aggrave. | UN | وتأييداً لذلك، قيل إن هيئة التحكيم هي الأقدر على الموازنة بين المصلحة العامة والمصالح المقابلة، مثل الحاجة إلى ضمان أن تظلّ جلسات الاستماع قابلة للتسيير وإلى تفادي تفاقم النـزاع. |
Lorsqu'un État affirmait posséder légitimement un intérêt pour exercer la protection diplomatique dans le cas d'un fait internationalement illicite découlant d'un dommage causé à un de ses ressortissants, le lien entre l'intérêt légitime et l'État était la nationalité de l'intéressé. | UN | فعندما تدعي الدولة أن لها مصلحة قانونية في ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء ضرر لحق بأحد مواطنيها من جراء فعل غير مشروع دولياً، فإن الصلة بين المصلحة القانونية والدولة هي جنسية المواطن. |
L'Estonie et la Slovaquie ont indiqué que la décision d'accorder l'immunité de poursuites résultait d'un compromis entre l'intérêt de détecter et de poursuivre des infractions graves et celui de poursuivre l'auteur d'infraction qui coopère. | UN | وأفادت إستونيا وسلوفاكيا بأن قرار منح الحصانة من الملاحقة يتأتى من الموازنة بين المصلحة المتمثّلة في كشف ومقاضاة الجرائم الخطيرة والمصلحة المتمثلة في ملاحقة الجاني المتعاون. |
De façon générale, il s'agira d'opérer une balance, parfois délicate, entre l'intérêt public au maintien de l'ordre et l'intérêt privé de la personne en cause mais aussi l'intérêt public à la libre expression. | UN | ويتعلق اﻷمر بصورة عامة باقامة توازن دقيق أحيانا بين مصلحة الجمهور في حفظ النظام ومصلحة الشخص المعني الخاصة وكذلك مصلحة الجمهور في حرية التعبير. |
En s'acquittant de ses responsabilités, le Comité s'est efforcé de maintenir un juste équilibre entre l'intérêt des requérants à ce qu'il se prononce rapidement sur leurs réclamations et la nécessité de vérifier celles-ci comme il convenait. | UN | وقد حاول الفريق في أداء مسؤولياته أن يحفظ التوازن العادل بين مصلحة المطالبين في اﻹسراع بتقرير المسألة وضرورة التحقق من المطالبات بصورة سليمة. |
On a noté que cette solution permettait d'établir un équilibre entre l'intérêt qu'avait le donneur insolvable de se soustraire à un contrat contraignant et l'intérêt qu'avait le preneur de protéger son investissement dans la licence. | UN | ولوحظ أن من تأثير هذا النهج أنه يوازن بين مصلحة المرخِّص المعسر في الهروب من عقد ثقيل الأعباء ومصلحة المرخَّص لـه في حماية استثماره في الرخصة. |
30. Cette question des relations entre l'individu et la communauté, entre l'intérêt individuel — ou de groupe, ou de classe, ou national — et le bien commun est fondamentale pour le fonctionnement des sociétés et pour l'avenir de l'humanité. | UN | ٣٠ - إن مسألة العلاقات بين الفرد والمجتمع هذه، أي بين مصلحة الفرد - أو مصلحة المجموعة، أو الطبقة، أو الوطن - والصالح العام مسألة أساسية لاستمرار المجتمعات ولمستقبل البشرية. |
32. Le Comité considère qu'il peut y avoir une distinction entre l'intérêt supérieur d'un enfant donné et l'intérêt supérieur des enfants en tant que groupe. | UN | 32- وترى اللجنة احتمال وجود فرق بين المصالح الفضلى للطفل كفرد والمصالح الفضلى للأطفال كمجموعة. |
32. Le Comité considère qu'il peut y avoir une distinction entre l'intérêt supérieur d'un enfant donné et l'intérêt supérieur des enfants en tant que groupe. | UN | 32- وتؤمن اللجنة باحتمال وجود فرق بين المصالح الفضلى للطفل كفرد والمصالح الفضلى للأطفال كمجموعة. |