ويكيبيديا

    "entre l'objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين هدف
        
    • بين الهدف
        
    • بين الغرض
        
    • بين الأهداف
        
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l'équilibre voulu entre l'objectif de transparence et la nécessité d'une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Certains membres ont souligné qu’il était important d’organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l’équilibre voulu entre l’objectif de transparence et la nécessité d’une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل المجلس.
    Divergences entre l'objectif de contrôle des drogues et le domaine d'intervention des projets UN عدم الاتساق بين هدف مكافحة المخدرات ونطاق المشاريع
    Il a également été fait référence à la contradiction potentielle entre l'objectif d'assurer une mémoire institutionnelle d'une part et de recruter du personnel sur une base annuelle d'autre part. UN كما أُشير إلى احتمال وجود تناقض بين الهدف المتمثل في ضمان حفظ الذاكرة المؤسسية واختيار الموظفين على أساس سنوي.
    Certains intervenants ont insisté sur les liens entre l'objectif 3 et la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكد بعض المتكلمين على الصلات القائمة بين الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وبين تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La relation entre l'objectif principal d'un mécanisme pluri-institutions et ses méthodes de travail est mieux analysée dans le contexte des arrangements nationaux et régionaux existants. UN وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة.
    Il existait cependant dans le sous-programme 4 un hiatus entre l'objectif et les réalisations escomptées et il conviendrait d'établir un lien organique plus solide entre ces deux éléments. UN كما أعرب عن رأي آخر مفاده أن ثمة ثغرة بين الأهداف والإنجازات المتوقعة الواردة في البرنامج الفرعي 4 وأنه يلزم تمتين الصلة العضوية القائمة بين هذين العنصرين.
    Premièrement, la réaffirmation de l'existence du lien inextricable entre l'objectif du désarmement et celui de la non-prolifération nucléaire. UN أولا وفي المقام الأول، يجب إعادة التأكيد على وجود الصلة التي لا تنفصم بين هدف نزع السلاح وهدف عدم الانتشار النووي.
    Il importe d'assurer un équilibre entre l'objectif consistant à attirer des investissements privés pour les projets d'infrastructure et, d'autre part, la protection des intérêts du pays hôte et des utilisateurs des infrastructures. UN وأشار إلى أهمية الحفاظ على التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    La tâche était ardue pour les pays qui devaient trouver un équilibre entre l'objectif d'instaurer un cadre politique stable, fiable et transparent et la nécessité de préserver une marge de manœuvre suffisante pour réaliser leurs objectifs de développement. UN وقالت إن البلدان تواجه التحدي المتمثل في الموازنة بين هدف ضمان إيجاد إطار سياسي مستقر وموثوق وشفاف والحاجة إلى المحافظة على حيِّز كافٍ على صعيد السياسة العامة يتيح السعي إلى بلوغ أهداف إنمائية معيَّنة.
    Les membres du Groupe se sont accordés à dire qu'il fallait établir un lien évident entre l'objectif que l'on cherche à atteindre en mesurant les incapacités et la mise en œuvre des indicateurs sur les incapacités. UN ومن مجالات الاتفاق الأساسية للفريق ضرورة إقامة صلة واضحة بين هدف قياس حالات الإعاقة وإضفاء الطابع العملي على مؤشرات الإعاقة.
    40. En ce qui concerne les réserves, M. Riedel a insisté sur la nécessité d'établir un équilibre entre l'objectif de la ratification universelle et l'intégrité du Pacte. UN 40- وفيما يتعلق بالتحفظات، أكد السيد ريدل ضرورة الموازنة بين هدف تحقيق التصديق العالمي على العهد وصون سلامته.
    Il reste à définir la relation entre l'objectif de l'égalité des sexes et les autres objectifs de l'entité, en précisant clairement les incidences de cette égalité sur la mise au point des politiques et des programmes. UN ويتعين تحديد الروابط بين هدف المساواة بين الجنسين والأهداف العامة للكيانات، مع بيان الآثار المترتبة على ذلك في وضع السياسات والبرامج بصورة واضحة.
    S'agissant de la pollution et de la dégradation des ressources, la discussion a porté sur les moyens de parvenir à un équilibre entre l'objectif de la viabilité écologique et l'éventuelle perte de compétitivité découlant de l'application des réglementations environnementales. UN وعن موضوع التلوث وتدهور الموارد، كان هناك مناقشة لسبل إحداث توازن بين هدف الاستدامة البيئية، والفقدان المحتمل للقدرة على المنافسة بفعل الامتثال للوائح التنظيمية المتعلقة بالبيئة.
    Le choix de cet emplacement devrait plutôt établir un équilibre entre l'objectif consistant à mener la procédure judiciaire sur le territoire de l'État touché et celui d'assurer la sécurité des juges, du procureur et du personnel du tribunal ainsi que des témoins et des accusés. UN بل إن اختيار المكان يجب أن يوازن بين هدف جعل مقر العملية القضائية داخل إقليم الدولة المتضررة وبين عامل توفير الأمن للقضاة وممثل الادعاء وموظفي المحكمة، فضلا عن الشهود والمتهمين.
    Les faits vérifiés ne font pas apparaître de besoin militaire impérieux, et on constate une disproportion marquée entre l'objectif militaire à atteindre, d'une part, et, de l'autre, les dommages provoqués et les risques encourus par la population civile. UN فالوقائع التي شملتها التحقيقات، لا يتضح منها وجود حاجة عسكرية ماسة وثمة تباين واضح بين الهدف العسكري المزمع تحقيقه واﻷضرار واﻷخطار التي يتعرض لها المجتمع المدني.
    En promettant d'assurer une telle protection, les Nations Unies suscitent de grands espoirs, qui risquent d'être invariablement déçus étant donné le grand décalage qui peut exister entre l'objectif poursuivi et les ressources disponibles pour l'atteindre. UN والوعد بتوفير هذه الحماية يخلق مستوى عاليا من التوقعات. كما أن التضارب الواسع المتوقع بين الهدف المطلوب والموارد المتاحة لتحقيقه يزيد احتمال خيبة الأمل المتواصلة في المتابعة الكاملة من قِبل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    C'était dû en partie au fait que le nombre d'élèves iraquiens résidant en Syrie était inférieur aux estimations, ce qui avait entraîné un écart important entre l'objectif fixé et la couverture effective du programme. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عدد الطلاب العراقيين المقيمين في سوريا أقل مما تشير إليه التقديرات، مما أوجد فرقا كبيرا بين الهدف المحدد والتغطية الفعلية للبرنامج.
    On a établi un lien entre l'objectif poursuivi par un indicateur général des incapacités et les modalités de mesure. UN 7 - أقيم رابط بين الهدف/الأهداف من وضع مقياس عام للإعاقة وجوانب عملية القياس.
    Finalement, le Comité constate un rapport raisonnable de proportionnalité entre l'objectif du critère, à savoir la promotion de l'égalité entre hommes et femmes au sein des organes consultatifs; le moyen utilisé et ses modalités ci-dessus détaillés; et l'un des objectifs essentiels de la loi qui est de disposer d'un Conseil supérieur composé de personnes compétentes. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن مبدأ التناسب المعقول قائم بين الغرض من الشرط الجنساني، وهو تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الهيئات الاستشارية؛ والوسائل المستعملة فيه وطرائقه، على نحو ما وُصف أعلاه؛ وأحد الأهداف الرئيسية للقانون، وهي إنشاء مجلس أعلى مؤلف من أفراد مؤهلين.
    Finalement, le Comité constate un rapport raisonnable de proportionnalité entre l'objectif du critère, à savoir la promotion de l'égalité entre hommes et femmes au sein des organes consultatifs; le moyen utilisé et ses modalités cidessus détaillés; et l'un des objectifs essentiels de la loi qui est de disposer d'un conseil supérieur composé de personnes compétentes. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن مبدأ التناسب المعقول قائم بين الغرض من الشرط الجنساني، وهو تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الهيئات الاستشارية؛ والوسائل المستعملة فيه وطرائقه، على نحو ما وُصف أعلاه؛ وأحد الأهداف الرئيسية للقانون، وهي إنشاء مجلس أعلى مؤلف من أفراد مؤهلين.
    Une nouvelle publication sur ce thème devrait être lancée en 2008; elle aura pour objet de favoriser une meilleure compréhension des liens entre les objectifs du Millénaire et les droits de l'homme, en particulier des liens étroits entre l'objectif no 8 et le droit au développement, chez les acteurs du développement et les décideurs. UN ويجري إعداد مشروع منشور يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان يُتوقع أن يرى النور في عام 2008 ويهدف إلى توسيع الفهم فيما بين العاملين في مجال التنمية وواضعي السياسات بشأن الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصلة الوثيقة بين الهدف 8 والحق في التنمية.
    29. L'exemple sud-africain montre qu'en matière de marchés publics il peut y avoir parfois une contradiction entre l'objectif en matière de concurrence et d'autres objectifs, et qu'il faut veiller à un équilibre optimal entre tous les différents objectifs. UN 29- ويؤكد مثال جنوب أفريقيا أن الأهداف السياسية الأخرى لقطاع المشتريات العامة غير تشجيع المنافسة، يمكن أن تتضارب مع الهدف الأخير، ولذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لبحث أفضل السبل الممكنة للموازنة بين الأهداف السياسية المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد