ويكيبيديا

    "entre l'occident et le monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الغرب والعالم
        
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Nous avons proposé des initiatives sur le renforcement du dialogue entre l'Occident et le monde islamique. UN وقد قدمنا مبادرات بشأن تعزيز الحوار بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Étant donné qu'il existe déjà un certain nombre de domaines qui suscitent la méfiance et des désaccords entre l'Occident et le monde islamique, nous nous préoccupons de ce que la recrudescence ces derniers temps de l'intolérance face à l'islam ajoute de l'huile sur le feu et exacerbe la situation. UN وبالنظر إلى أنه توجد بالفعل مجالات شك وخلاف بين الغرب والعالم الإسلامي، فإننا نشعر بالقلق من أن الموجة الأخيرة من التعصب الأعمى ضد الإسلام تماثل صب الزيت على النار وتزيد من تفاقم الوضع.
    En affirmant l'inéluctabilité du conflit entre l'Occident et le monde arabo-islamique, Samuel Huntington, dans son ouvrage intitulé Le choc des civilisations, procède à la mise en scène intellectuelle d'un affrontement entre l'islam et le christianisme. UN وتأكيداً لحتمية الصراع بين الغرب والعالم العربي الإسلامي، قام صموئيل هانتينغتون، في مؤلفه المعنون صراع الحضارات بعملية إخراج فكري لمواجهة بين الإسلام والمسيحية.
    L'objectif de l'Alliance est d'orienter les actions de la communauté internationale vers un plan distinct nouveau, en mettant l'accent sur les relations entre l'Occident et le monde musulman, en abordant en général les problèmes communs à même de surgir dans toutes les cultures et sociétés. UN وهدف التحالف توجيه أعمال المجتمع الدولي على مستوى جديد ومحدد، مع التركيز بشكل خاص على العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، ومعالجة المشاكل المشتركة التي تنشأ في كل الثقافات والمجتمعات، عموما.
    Je crains que le schisme entre l'Occident et le monde musulman ne s'amplifie encore, à moins que la communauté internationale ne soit prête à accepter certains faits comme vrais. UN وأخشى أن يتعاظم الصدع بين الغرب والعالم الإسلامي ويتعمق ما لم يصبح المجتمع الدولي مستعدا لقبول حقائق معينة بوصفها حقائق ثابتة.
    Il est tout aussi inquiétant de constater que d'aucuns tendent à diffamer des cultures ou religions et à creuser les divisions, en particulier entre l'Occident et le monde islamique. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا محاولات تشويه ثقافات الآخرين وعقائدهم الدينية لتعميق الانقسامات، لا سيما بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Il faudrait accorder une attention particulière, mais pas exclusive, aux relations entre l'Occident et le monde musulman, une nécessité qui a été soulignée dans les débats d'hier et d'aujourd'hui. UN وينبغي أن نراعي بصورة خاصة وغير حصرية العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، التي تم التشديد على ضرورتها خلال مناقشاتنا أمس واليوم.
    Ce dernier sera l'occasion de réfléchir aux réponses concrètes à apporter à des questions de relations internationales aussi brûlantes que l'adaptation mutuelle des cultures et le développement du dialogue interreligieux entre l'Occident et le monde musulman. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذا المنتدى، في البحث عن نهج عملية لحل قضايا حقيقية من قبيل المسائل المتعلقة بالعلاقات الدولية المعاصرة، والتكيف المتبادل للثقافات، وتعزيز الحوار الدولي بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Différents États Membres ont présenté des initiatives dignes d'intérêt à cet égard, notamment l'Espagne, parce que nous sommes convaincus que la tendance à une séparation ou un affrontement croissants entre des peuples de culture et civilisation différentes, essentiellement entre l'Occident et le monde arabe et islamique, constitue l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la communauté internationale. UN ولقد اقترح عدد من الدول الأعضاء، من بينها إسبانيا، مبادرات قيِّمة لبلوغ ذلك الهدف لأننا مقتنعون بأن الاتجاه نحو المزيد من الانقسام بل والمجابهة بين شعوب ثقافات وحضارات مختلفة، وخاصة بين الغرب والعالم العربي والإسلامي، هو أحد التهديدات الأكثر خطورة التي تواجه المجتمع الدولي.
    47. Ce sentiment s'est accentué avec la guerre contre le terrorisme et l'acceptation croissante de la théorie d'un choc des civilisations entre l'Occident et le monde islamique, laquelle identifie implicitement l'Occident avec le christianisme et le MoyenOrient avec l'islam. UN 47- ولقد تزايدت حدّة هذه المشاعر في سياق الحرب على الإرهاب والقبول المتزايد لنظرية صراع الحضارات بين الغرب والعالم الإسلامي، وهي نظرية تنطوي ضمناً على مساواة الغرب بالمسيحية والشرق الأوسط بالإسلام.
    De plus, les Gouvernements jordanien et espagnol ont signé la déclaration d'Amman du 24 avril 2006. Dans ce cadre, un groupe de travail composé d'éminents représentants de la société civile a été mis en place afin de définir les moyens de promouvoir en pratique le respect et l'entente entre l'Occident et le monde arabo-musulman. UN كما أن الحكومة الأردنية تمكنت من التوصل مع الحكومة الإسبانية إلى اتفاق على إعلان عمان بتاريخ 24 نيسان/إبريل 2006 الذي أنشئ بموجب فريق عمل يتألف من كبار المسؤولين والشخصيات البارزة في المجتمع المدني لاستنباط الوسائل العملية التي تكفل تعزيز الاحترام والتفاهم ما بين الغرب والعالم العربي والإسلامي.
    C'est pourquoi, je plaide pour un dialogue engagé entre l'Occident et le monde arabe et musulman, non seulement avec les leaders politiques mais aussi avec les religieux. Non pas un simple échange d'idées ou de points de vue, mais bien une quête engagée afin d'identifier les leviers susceptibles d'enlever à pareils actes de barbarie toute légitimité et raison d'être pour qu'enfin cette terrible logique de mort s'arrête. UN ولهذا السبب، وجهت نداء لإجراء حوار بين الغرب والعالم العربي والإسلامي، لا يشارك فيه القادة السياسيون فحسب، بل أيضاً القادة الروحيون، ولا يقتصر على مجرد تبادل آراء أو وجهات نظر، بل يهدف أيضاً إلى تحديد آليات تستطيع أن تحرم مرتكبي الأعمال البربرية كل شرعية وكل مبرر، بغية أن نتمكن في نهاية المطاف من إيقاف منطق الموت المرعب هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد