Le Myanmar est satisfait de la mise en œuvre de l'accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأعرب عن ارتياح ميانمار لتنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette question fait actuellement l'objet d'une réflexion dans le cadre du partenariat stratégique sur le terrain entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ويجري حاليا تناول هذه المسألة في سياق الشراكة الاستراتيجية بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الميداني. |
La délégation zimbabwéenne soutient l'application de l'accord de coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 23- وأعرب عن دعم وفده لتنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Enfin, M. Khelifi prie le Groupe de l'évaluation de poursuivre ses efforts pour la mise en œuvre nationale et régionale des programmes, et l'évaluation conjointe de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 52- وأخيرا، حثّ فريق التقييم على مواصلة جهوده فيما يتعلق بتنفيذ البرامج الوطنية والإقليمية، وفي التقييم المشترك لاتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Fait particulièrement important, l'année 2005 a vu l'intensification de la mise en œuvre de l'accord de coopération conclu en 2004 entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a permis à l'ONUDI d'accroître de 40 % environ sa présence sur le terrain. | UN | وأهم شيء هو أن العام شهد تنفيذا مكثفا لاتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) المبرم في عام 2004، مما أتاح لليونيدو زيادة وجودها في الميدان بنحو 40 في المائة. |
La Fédération de Russie accorde une importance particulière à la coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), essentiellement en ce qui concerne l'assistance aux petites et moyennes entreprises et suggère que l'ONUDI ait une présence accrue sur le terrain, sans que cela se traduise par des pressions budgétaires accrues. | UN | 32 - والاتحاد الروسي يعلّق أهمية خاصة على التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يتصل أساسا بتوفير المساعدة اللازمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهو يقترح زيادة تواجد اليونيدو على الصعيد الميداني على ألا يكون ذلك على حساب زيادة أعباء ميزانيتها. |
a) De continuer à œuvrer à la mise en œuvre de l'Accord entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue d'assurer une décentralisation véritable et durable des activités de l'ONUDI et le renforcement de sa présence sur le terrain; | UN | " (أ) مواصلة الاضطلاع بتنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل ضمان تحقيق اللامركزية في الأنشطة على نحو فعال ومستدام وتوسيع نطاق حضور اليونيدو الميداني؛ |
4. La France approuve la mise en œuvre efficace de l'Accord de coopération conclu en septembre 2004 entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 4- وتؤيد فرنسا التنفيذ الفعّال لاتفاق التعاون الموقّع في أيلول/سبتمبر 2004 بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب). |
Il indique les travaux entrepris à l'issue de la dixième session de la Conférence générale et qui ont abouti à la conclusion d'un accord de coopération et d'un plan-cadre complémentaire de coopération technique entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ويقدّم عرضا للتقدم المحرز منذ انعقاد الدورة العاشرة للمؤتمر العام، الذي أفضى إلى إبرام اتفاق تعاون ووضع إطار تكميلي للتعاون التقني بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب). |
M. González (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que l'examen serait mené par le Secrétariat et qu'il serait tenu compte des résultats de cet examen dans l'arrangement opérationnel et administratif entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 29- السيد غونسالس (الأرجنتين): تكلّم نيابة عن مجموعة الـ77 والصين فقال إن الأمانة ستقوم بهذا الاستعراض وستنعكس نتائجه في الترتيب التنفيذي والإداري بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
M. Pfeffer (Belgique), parlant au nom de l'Union européenne (UE), fait savoir que l'UE salue le renforcement de la représentation de l'ONUDI hors Siège, en grande partie facilité par l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 14- السيد فيفر (بلجيكا): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إنَّ الاتحاد يرحِّب بتعزيز الوجود الميداني لليونيدو، الذي يسرّه إلى حد بعيد اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Un bon exemple de coopération interorganismes constructive est celle qui existe entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le cadre du programme conjoint de production propre et économe en ressources; l'ONUDI devrait développer plus encore ses partenariats avec d'autres organisations œuvrant dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. | UN | 98- واستطرد قائلا إنَّ من الأمثلة الجيدة على التعاون البنَّاء فيما بين الوكالات التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار البرنامج المشترك لإنتاج أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد، وإنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تعزيز شراكاتها مع منظمات أخرى في مجال الطاقة والبيئة. |
La référence aux " coûts associés à la décentralisation " est inspirée par le souci de faire en sorte que les fonds puissent aussi servir à financer l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au cas où des problèmes se poseraient au terme de la phase pilote. | UN | والقصد من الإشارة إلى " التكاليف المرتبطة باللامركزة " هو ضمان إمكانية استخدام الأموال لتمويل اتفاق التعاون المبرم بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب) إذا ما نشأت مشاكل بعد اكتمال المرحلة التجريبية. |
Il est préoccupé de constater que, même si les donateurs ont initialement manifesté un intérêt pour l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement, ils ne versent pas de ressources financières pour exécuter des projets et programmes dans le cadre de l'Accord; le Secrétariat devrait étudier les causes de ce manque de suivi de la part des donateurs. | UN | لكنها هي تشعر بالقلق لأنه على الرغم من الاهتمام الأوّلي الذي أبدته الجهات المانحة في اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (اليونديب)، لا تُتاح الموارد المالية اللازمة للمشاريع والبرامج في إطار الاتفاق؛ ومن ثم ينبغي للأمانة أن تنظر في العوامل المسؤولة عن عدم الاستجابة من جانب الجهات المانحة. |