Les voies de communication entre l'Organisation et les États devraient être encore renforcées à cet égard. | UN | وينبغي في هذا الصدد مواصلة تعزيز قنوات الاتصال بين المنظمة والدول. |
Soulignant à nouveau l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires actuelles, | UN | وإذ تكرر أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الجارية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية: أولا |
:: L'intensification du dialogue existant entre l'Organisation et les États Membres concernant la spécificité des processus démocratiques des différents pays, leur expérience, même à base de questionnaires; | UN | :: تكثيف الحوار، القائم بين المنظمة والدول الأعضاء بشأن خصائص إحلال الديمقراطية في مختلف البلدان وخبرتها المكتسبة في هذا المجال، حتى بواسطة الاستبيانات؛ |
Je souligne combien il est nécessaire que tous les actes d'exploitation ou d'atteinte sexuelle fassent sans délai l'objet d'une enquête et de poursuites, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord pertinents conclus entre l'Organisation et les États Membres. | UN | وأؤكد أهمية التحقيق في جميع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء، وفقاً للأصول القانونية ومذكرات التفاهم ذات الصلة التي أُبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
39. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; | UN | 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
Réaffirmant l'importance d'un dialogue continu et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures budgétaires et administratives actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، أولا |
Soulignant de nouveau l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، أولا |
Réaffirmant l'importance d'un dialogue constant et de la transparence entre l'Organisation et les États Membres afin d'améliorer les pratiques et procédures budgétaires et administratives actuelles, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية استمرار الحوار والشفافية بين المنظمة والدول اﻷعضاء بهدف تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، |
Ceci donne à penser, quoi qu'il en soit, que la relation entre une organisation internationale et ses États membres doit être traitée différemment de celle entre l'Organisation et les États non membres, mais il serait encore préférable de ne pas autoriser les organisations internationales à prendre des contre-mesures contre les États. | UN | وذكر أن معنى هذا على كل حال هو أن العلاقة بين المنظمة الدولة والدول الأعضاء بها ينبغي أن تعامل معاملة مختلفة عن معاملة العلاقة بين المنظمة والدول غير الأعضاء، وأفضل من ذلك ألا يسمح باتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية ضد الدول على الإطلاق. |
2. Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale aux relations entre l'Organisation et les États et organisations qui en sont membres. | UN | 2- لا تخلّ الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية على العلاقات بين المنظمة والدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale aux relations entre l'Organisation et les États et organisations qui en sont membres. | UN | 2 - لا تخل الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية على العلاقات بين المنظمة والدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
Le paragraphe 1 est sans préjudice de l'applicabilité des règles de l'organisation internationale aux relations entre l'Organisation et les États et organisations qui en sont membres. | UN | 2 - لا تخل الفقرة 1 بانطباق قواعد المنظمة الدولية على العلاقات بين المنظمة والدول والمنظمات الأعضاء فيها. |
33. Le processus de réforme devrait comporter de larges consultations entre l'Organisation et les États Membres, de façon que toutes les faiblesses puissent être mises en évidence et que des mesures correctrices appropriées puissent être prises. | UN | ٣٣ - وينبغي لعملية اﻹصلاح أن تتضمن تشاورا واسع النطاق بين المنظمة والدول اﻹعضاء، حتى يمكن تحديد أي موطن من مواطن الضعف واتخاذ ما يناسب من إجراء تقويمي. |
Elles constitueraient, respectivement, le texte officiel instituant le principe de la limitation de la responsabilité de l'Organisation, la base consensuelle de l'application de limitation de responsabilité dans la relation entre l'Organisation et les États hôtes et le texte définissant la portée des attributions des comités d'examen des demandes d'indemnisation au titre de la responsabilité civile. | UN | وسوف يوفر كل من ذلك، على التوالي، سندا تشريعيا لتحديد المسؤولية القانونية التي تتحملها المنظمة قبل الغير، وأساسا اتفاقيا لتطبيق المسؤولية المحدودة قبل الغير في العلاقة بين المنظمة والدول المضيفة، وأساسا ﻹسناد الولاية القانونية على المطالبات المقدمة من اﻷفراد ضد المنظمة إلى مجالس استعراض المطالبات. |
Il faut souligner que cette proposition, outre qu'elle expose l'ONU à une responsabilité financière sans limitation, constitue en fait une pénalité à son encontre, ce qui n'est pas admissible pour les arrangements conclus entre l'Organisation et les États Membres, et pourrait donner lieu à des cas où les pays fournissant des contingents se trouveraient dédommagés deux fois. | UN | وقد أشير إلى أن هذا الاقتراح لا يحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية غير محدودة فحسب، بل إنه يمثل في اﻷساس جزاء يفرض عليها، وهو أمر لا يتلاءم مع الترتيبات القائمة بين المنظمة والدول اﻷعضاء فيها وقد يؤدي إلى حصول البلدان المساهمة بقوات على تعويض مزدوج. |
3958. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres; | UN | 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
58. Souligne que tous les actes d'exploitation et d'abus sexuels doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres; | UN | 58 - تؤكد أنه ينبغي التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقاً للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
58. Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; | UN | 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
58. Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; | UN | 58 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
39. Souligne également que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres ; | UN | 39 - تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء؛ |
Souligne que tous les actes d'exploitation ou d'agression sexuelles doivent faire l'objet d'une enquête et être sanctionnés sans délai, dans le respect de la légalité et conformément aux mémorandums d'accord conclus entre l'Organisation et les États Membres (par. 58). | UN | تشدد على ضرورة التحقيق في جميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للأصول القانونية ولمذكرات التفاهم التي أبرمت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء (الفقرة 58). |