ويكيبيديا

    "entre l'organisation et ses états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المنظمة والدول
        
    • بين المنظمة ودولها
        
    En outre, les liens entre l'organisation et ses États membres peuvent être relativement lâches. UN ثم إن الروابط بين المنظمة والدول الأعضاء فيها يمكن أن تكون رخوة نسبيا.
    À l'ONU, il est toutefois loin d'être toujours facile de faire effectivement la distinction entre l'organisation et ses États Membres aux fins de cet article. UN غير أنّ واقع الأمم المتحدة يجعل التمييز بين المنظمة والدول الأعضاء فيها لهذا الغرض أمرا غير بديهي دائما.
    Dans ces conditions, le droit de la responsabilité jouera fréquemment un rôle au moins subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    En réponse, il a été observé que l'étendue des pouvoirs conférés à une organisation régionale d'intégration économique était une question interne qui concernait les relations entre l'organisation et ses États membres. UN وردا على ذلك، ذكر أن نطاق الصلاحيات المعطاة لمنظمة من هذا القبيل هو مسألة داخلية تخص العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    L'Assemblée générale est l'organe qui assure la liaison entre l'organisation et ses États Membres, tout comme les parlements sont l'expression effective de la souveraineté populaire au sein des gouvernements. UN فالجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل حلقة الوصل بين المنظمة ودولها اﻷعضاء مثلما تمثل البرلمانات التعبير الحقيقي عن السيادة الشعبية داخل الحكومات.
    Pour la Convention, l'étendue des pouvoirs en matière de traités conférés à une organisation régionale d'intégration économique est une question interne qui concerne les relations entre l'organisation et ses États membres. UN ونطاق الصلاحيات التعاهدية الممنوحة لمنظمة تكامل اقتصادي إقليمية هو، بالنسبة للاتفاقية، مسألة داخلية خاصة بالعلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    La probabilité qu'une telle forme de satisfaction soit demandée dans la pratique est certes faible mais elle ne peut être totalement exclue, en particulier dans le contexte de la relation entre l'organisation et ses États Membres. UN ومع أن إمكانية طلب تقديم تلك الترضية غير محتمل الحدوث من الناحية العملية، لا يمكن استبعادها كلية، ولا سيما في سياق العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Il est peu probable que ce projet d'article puisse être appliqué à l'Union européenne et que des contre-mesures puissent être prises entre l'organisation et ses États membres en vertu du droit international. UN إذ ليس بالأمر المؤكد تماما أن ينطبق مشروع المادة هذا على الاتحاد الأوروبي بما يسمح بتصور فرضيات اتخاذ تدابير مضادة بموجب القانون الدولي بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    La délégation brésilienne accueille favorablement les dispositions générales énoncées dans la sixième partie. Les règles internes d'une organisation doivent jouer un rôle essentiel dans l'orientation des relations entre l'organisation et ses États Membres. UN 5 - وقال إن وفده يرحب بالأحكام العامة التي أدرجت في الباب السادس، فالقواعد الداخلية لمنظمة معينة تؤدي دورا أساسيا في توجيه العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Les efforts engagés doivent se poursuivre et bénéficier de la coopération entre l'organisation et ses États Membres afin de prévenir de tels actes, y compris l'exploitation et les agressions sexuelles, et de tenir responsables ceux qui y participent ou qui exercent des fonctions de commandement ou des responsabilités hiérarchiques et ont permis que des actes répréhensibles soient commis. UN وهذه الجهود يجب أن تستمر وينبغي دعمها عن طريق التعاون بين المنظمة والدول الأعضاء، في سبيل منع سوء السلوك، بما فيه الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ومساءلة أولئك الذين أساؤوا السلوك أو أولئك الذين سمحوا بوقوع سوء السلوك وهم يضطلعون بمهام قيادية أو إشرافية.
    On a tout autant négligé le principe < < de coopération mutuelle et de bonne foi > > guidant les relations entre l'organisation et ses États Membres, par rapport auquel il faudrait aussi examiner l'institution des contre-mesures lorsqu'elle est appliquée par analogie avec les États. UN 5 - وأغفل أيضا مبدأ " التعاون وحسن النية " الذي يوجه العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها()، وهو المبدأ الذي ينبغي أن يُنظر في ضوئه أيضا إلى مؤسسة التدابير المضادة لدى تطبيقها قياسا على الدول.
    C'est la question, comme l'un des grands spécialistes du domaine, Pierre Klein, l'a relevé, de < < l'articulation de la responsabilité entre l'organisation et ses États membres > > . UN هذه هي المسألة التي تتعلق، على حد تعبير بيير كلاين أحد كبار الخبراء في الميدان، بـ " بيان المسؤولية بين المنظمة ودولها الأعضاء " ، وتوزيع الالتزام بين المنظمة وأعضائها.
    Toutefois, on pensait qu'il n'était pas toujours possible de définir le droit des organisations internationales comme un régime autonome et que le droit concernant la responsabilité jouerait donc souvent au moins un rôle subsidiaire dans les relations entre l'organisation et ses États membres. UN ولكن رئي أن قانون المنظمات الدولية لا يمكن، في العديد من الحالات، اعتباره نظاما قائما بذاته، وبالتالي، فإن قانون المسؤولية قد يقوم في الغالب بدور احتياطي على الأقل في العلاقات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    40. Mme SHANKAYA (Zambie) dit que le développement spectaculaire de la diffusion de l'information entre l'organisation et ses États Membres est dû à la bonne gestion du Département de l'information et aux partenariats qu'il a su instaurer avec les médias et d'autres groupements importants dans le monde entier. UN ٤٠ - السيدة شانكايا )زامبيا(: قالت إن التطور المشهود لنشر المعلومات بين المنظمة ودولها اﻷعضاء يرجع الى اﻹدارة الجيدة ﻹدارة شؤون اﻹعلام والى صلات التشارك التي أمكنها إقامتها مع وسائط اﻹعلام والتجمعات الهامة اﻷخرى في العالم أجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد