Il est essentiel, à cet égard, de resserrer la collaboration entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'ONUDI. | UN | وتوثيق التعاون بين منظمة العمل الدولية واليونيدو ضروري في هذا المجال. |
Enfin, nous nous félicitons des diverses initiatives prises à propos de la cohérence des politiques, notamment la collaboration récente entre l'Organisation internationale du Travail et l'Organisation mondiale du commerce sur le lien important qui existe entre le commerce et l'emploi. | UN | ختاما، نرحب بكل المبادرات التي اتُخذت بغية تحقيق ترابط منطقي في السياسات، بما في ذلك ما تم حديثا من تعاون بين منظمة العمل الدولية ومنظمة التجارة العالمية فيما يخص العلاقة الهامة بين التجارة والتنمية. |
Better Work est un partenariat entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la Société financière internationale (SFI) visant un plus grand respect des normes de travail et une meilleure compétitivité des chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | برنامج تحسين العمل هو شراكة بين منظمة العمل الدولية والشركة الدولية للشؤون المالية تستهدف تحسين الالتزام بمعايير العمل والقدرة التنافسية في مجال سلسلة الإمدادات العالمية. |
65. En 1994-1995, la coopération entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) d'une part et la Ligue des États arabes ainsi que l'Organisation arabe du travail (OAT) d'autre part a été encore renforcée par l'exécution de diverses activités communes. | UN | ٦٥ - خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ازداد تعزيز التعاون بين منظمة العمل الدولية وجامعة الدول العربية فضلا عن منظمة العمل العربية من خلال تنفيذ عدد من اﻷنشطة المشتركة. |
9. Souligne l'importance que revêt la poursuite de la coopération interinstitutions entre l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation maritime internationale et la Convention de Bâle sur les questions liées au démantèlement des navires, selon que de besoin; | UN | 9 - يشدد على أهمية مواصلة التعاون المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل في المسائل المتعلقة بتفكيك السفن، حسب الاقتضاء؛ |
Le Rapporteur spécial prend aussi acte avec grande satisfaction de l'Accord conclu entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar le 26 février 2007, visant à mettre en place un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation. | UN | كما يحيط المقرر الخاص علما بارتياح شديد بما تم في 26 شباط/فبراير 2007 من عقد تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية لتمكين ضحايا السخرة من التماس الإنصاف. |
d) La conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord portant création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | " (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation; | UN | (د) إبرام تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكّن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
d) De la conclusion entre l'Organisation internationale du Travail et le Gouvernement du Myanmar d'un accord prévoyant la création d'un mécanisme permettant aux victimes du travail forcé de demander réparation ; | UN | (د) التوصل إلى تفاهم بين منظمة العمل الدولية وحكومة ميانمار لتوفير آلية تمكن ضحايا السخرة من التماس الإنصاف؛ |
Certains experts ont évoqué la coopération entre l'Organisation internationale du Travail et la CNUCED ainsi que l'Initiative de collaboration internationale sur le commerce et l'emploi comme étant de bons exemples de coordination et de coopération dans l'analyse du lien entre le commerce et l'emploi. | UN | وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش أيضاً إلى التعاون بين منظمة العمل الدولية والأونكتاد وكذلك إلى المبادرة التعاونية الدولية بشأن التجارة والعمالة كمثالين إيجابيين على التنسيق والتعاون في مجال تحليل العلاقة بين التجارة والعمالة. |
En outre, les partenariats traditionnels, comme celui noué entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le PNUE qui ont établi un rapport sur les emplois verts en 2008, ont été renforcés et ont conduit à une amélioration de la coopération et du partage des connaissances. | UN | 13 - وفي الوقت نفسه، جرى تعزيز الشراكات التقليدية، مثل الشراكة بين منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التي أعدت في عام 2008 تقريراً عن فرص العمل الخضراء، وأدت هذه الشراكات إلى زيادة التعاون وتقاسم المعارف. |
L'étroite coopération entre l'Organisation internationale du Travail et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constitue un moyen essentiel d'assurer la compatibilité et la cohérence de l'action menée par les organismes des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | 87 - ويعد التعاون بين منظمة العمل الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن معاهدات حقوق الإنسان استراتيجية هامة لضمان الاتساق والتماسك داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في مجال العمل. |
Considérant le rapport de la réunion conjointe entre l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation maritime internationale et le secrétariat de la Convention de Bâle tenue à Genève les 13 et 14 janvier 2004, qui est reproduit dans l'annexe I à la présente décision, | UN | إذ يأخذ في اعتباره تقرير الاجتماع المشترك بين منظمة العمل الدولية وأمانة المنظمة البحرية الدولية وأمانة اتفاقية بازل، المعقود في جنيف في يومي 13 و14 كانون الثاني/يناير 2004، والذي ترد نسخة منه في المرفق الأول لهذا المقرر، |
Considérant le rapport de la réunion conjointe tenue entre l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation maritime internationale et le secrétariat de la Convention de Bâle, à Genève, les 13 et 14 janvier 2004, | UN | إذ يأخذ في اعتباره تقرير الاجتماع المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية وأمانة اتفاقية بازل، المعقود في جنيف في يومي 13 و14 كانون الثاني/يناير 2004،(1) |
:: Le Programme de renforcement institutionnel pour l'égalité des sexes et des races, l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois (GRPE). Ce programme, qui se présente sous la forme d'un partenariat entre l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le Gouvernement brésilien qui vise à intégrer les considérations de sexe et de race dans les politiques publiques de lutte contre la pauvreté et de création d'emplois. | UN | :: برنامج التدعيم المؤسسي للمساواة الجنسانية والعنصرية، والقضاء على الفقر، وتوليد العمالة - يتضمن هذا البرنامج شراكة بين منظمة العمل الدولية والحكومة البرازيلية لإدماج نوع الجنس والعنصر في السياسات العامة المكرسة لمكافحة الفقر وتوليد العمالة. |
Grâce à la collaboration entre l'Organisation internationale du Travail, des gouvernements et des regroupements d'employeurs et de travailleurs, huit pays (Botswana, Cambodge, Cameroun, Chili, Kenya, Mozambique, République Dominicaine et Zambie) ont adopté des politiques nationales de lutte contre le VIH et le sida sur le lieu de travail spécifiquement destinées à remédier aux problèmes de la violence et du harcèlement sexistes. | UN | فنتيجة للتعاون بين منظمة العمل الدولية والحكومات وأرباب العمل ونقابات العمال، اعتمدت ثمانية بلدان (بوتسوانا، والجمهورية الدومينيكية، وزامبيا، وشيلي، والكاميرون، وكمبوديا، وكينيا، وموزامبيق) سياسات وطنية تتناول على وجه التحديد العنف الجنساني و/أو المضايقة في أماكن العمل لأسباب مرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |