La coopération entre l'OSCE et les États d'Asie centrale s'est sensiblement renforcée. | UN | والتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول آسيا الوسطى ما فتئ يتعزز بصورة ملموسة. |
L'Union européenne encourage une coopération plus étroite entre l'OSCE et l'ONU dans ce domaine. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع التعاون اﻷوثق بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Le processus d'interaction entre l'OSCE et le Kazakhstan devient plus solide. | UN | إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة. |
Il y a deux autres domaines de relations entre l'OSCE et l'ONU sur lesquels j'aimerais insister. | UN | هناك مجالان آخران للعلاقات بين المنظمة ومنظمة الأمم المتحدة، أود أن أسلط الضوء عليهما. |
À cet égard, la coopération entre l'OSCE et les Nations Unies est particulièrement importante. | UN | ويكتسي التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أهمية خاصة في هذا الصدد. |
La coopération entre l'OSCE et les Nations Unies a joué un rôle fondamental en Croatie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | فالتعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة كان له دور أساسي في كرواتيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Nous apprécions l'échange de vues qui s'est instauré entre l'OSCE et les représentants de l'ONU sur ce projet. | UN | ونحن نقدر تبادل اﻵراء بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وممثلي اﻷمم المتحدة بشأن هذا المشروع. |
Deux domaines ont constitué les grands axes de la coopération entre l'OSCE et l'ONU. | UN | وقد تجلى التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في مجالين محوريين. |
L'Union européenne attache une importance particulière à la coopération entre l'OSCE et les Partenaires méditerranéens pour la coopération. | UN | ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والشركاء من أجل التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La coopération accrue entre l'OSCE et les institutions des Nations Unies qui sont actives sur le terrain constitue à notre avis une évolution tout à fait positive. | UN | والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية. |
Comme le signale le rapport du Secrétaire général, on peut commencer à voir les grandes lignes d'un schéma informel de répartition des tâches entre l'OSCE et l'ONU qui, en alternance, sont le chef de file ou se soutiennent dans différents domaines dans la région de l'OSCE. | UN | وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، يمكن للمرء أن يبدأ في رؤية الشكل العام لنمط غير رسمي من تقسيم العمل بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، وهما تتبادلان زمام القيادة أو تدعم إحداهما اﻷخرى في مختلف المجالات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون. |
À cet égard, on peut dire que c’est grâce à la coopération entre l’OSCE, le Programme alimentaire mondial et le Fonds des Nations Unies pour l’enfance qu’une assistance humanitaire a pu être apportée rapidement aux Albanais dans le besoin. | UN | وفي هذا الصدد، كان التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبرنامج اﻷغذية العالمي وكذلك منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة حاسما في ضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية على وجه السرعة لمن يحتاجها من اﻷلبانيين. |
La conférence ministérielle qui se tiendra dans trois semaines à Copenhague, clôturant la présidence danoise, devrait notamment définir la manière de progresser dans l'élaboration du modèle de sécurité, y compris la plate-forme pour la sécurité coopérative destinée à «définir les modalités d'une coopération entre l'OSCE et d'autres organisations compétentes en matière de sécurité». | UN | والمؤتمر الوزاري الذي سينعقد خلال ثلاثـة أسابيع في كوبنهاغن، الذي تنتهي فيه مدة الرئاسـة الدانمركية، ينبغي أن يبتكر، في جملة أمور أخرى، وسائل لتحقيق تقدم في تعريف نموذج لﻷمن، بما في ذلك منهاج للتعاون اﻷمني يستهدف تحديد طرائق التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷمنية اﻷخرى. |
Nous regrettons qu'il ne soit pas possible d'adopter par consensus un projet de résolution sur la coopération entre l'OSCE et l'ONU, du fait de l'absence d'une volonté de compromis. | UN | ونحن نأسف ﻷنه لم يكن من الممكن اعتماد مشروع القرار بشأن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء بسبب الافتقار الى الاستعداد لقبول الحل التوفيقي. |
11. La réunion de Budapest a imprimé un élan important au dialogue entre l'OSCE et les organisations humanitaires. | UN | ١١ - وقد أعطى اجتماع بودابست زخما كبيرا للحوار بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻹنسانية. |
La partie arménienne a ouvert aveuglément le feu sur l'équipe internationale de médiateurs alors qu'il avait été entendu entre l'OSCE et les parties au conflit que cette mission était autorisée. | UN | وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie devraient faciliter l'action de la Mission en faisant droit aux demandes de son Chef concernant les dispositions à prendre en matière de sécurité et les autres mesures qui permettraient d'appliquer pleinement l'accord passé entre l'OSCE et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقالا إنه ينبغي لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تيسير عمل البعثة بالاستجابة إلى طلبات رئيسها فيما يتصل باتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة وغير ذلك من التدابير التي من شأنها أن تكفل سريان مفعول الاتفاق المبرم بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سريانا كاملا. |
En particulier, nous pensons qu'il faut intensifier la coopération entre l'OSCE et la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, notamment pour fournir une aide aux pays en transition. | UN | وعلى وجه الخصوص، نرى أن من الضروري تكثيف التعاون بين المنظمة ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، لا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
À cet égard, nous nous félicitons du renforcement de la coopération entre l'OSCE et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتنمية التعاون بين المنظمة ومفوضيتي اﻷمم المتحدة الساميتين لشؤون اللاجئين وحقوق اﻹنسان. |
Le Président en exercice, répondant à M. Jovanovic le 8 mai, a souligné qu'il importait que la mission de M. González aborde toutes les questions liées aux relations entre l'OSCE et la République. | UN | ورد الرئيس الحالي للمنظمة على السيد جوفانوفيتش في ٨ أيار/ مايو، فأصر على أهمية بدء بعثة السيد غونزاليز لبحث جميع المسائل التي تتناول العلاقات بين المنظمة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le dialogue politique entre l'OSCE et les pays méditerranéens a lieu notamment dans le cadre du Conseil permanent de Vienne, par l'intermédiaire du Groupe de contact avec les pays méditerranéens partenaires pour la coopération, dans le but de faciliter les échanges d'informations d'intérêt commun et de proposer de nouvelles relations de coopération. | UN | وجرى الحوار السياسي بين تلك المنظمة وبلدان المنطقة في إطار مجلس فيينا، عن طريق مجموعة الاتصال مع بلدان شركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، سعيا إلى تيسير تبادل المعلومات التي تهم الجانبين واقتراح علاقات تعاون أخرى. |