Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
Il faut également un permis pour emprunter le " libre passage " entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | ويشترط الحصول على تصاريح أيضا من أجل استخدام الممر الآمن بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Les autorités israéliennes ont également fermé à plusieurs reprises et pendant plusieurs jours de suite le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
Nous demandons l'ouverture d'un couloir entre la bande de Gaza et la Cisjordanie pour faciliter la circulation et les communications entre elles. | UN | من هنا فنحن نطالب بفتح الممر بين قطاع غزة والضفة الغربية لتسهيل المرور والتواصل بين القطاع والضفة. |
Il prévoyait l'ouverture du point de passage de Rafah à la circulation des personnes entre la bande de Gaza et l'Égypte sous le contrôle de l'Union européenne. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
Nous nous félicitons de la réouverture historique, il y a trois jours, du point de passage de Rafah, lien crucial entre la bande de Gaza et le monde extérieur. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
Le respect et le maintien de l'unité territoriale entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, sont prioritaires. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لاحترام التواصل الإقليمي بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
L'Union européenne, pour sa part, se déclare disposée à s'interposer en tiers au terminal de Rafah, entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي من جانبه على استعداده بتوفير تواجد طرف ثالث في محطة رفح للمرور بين قطاع غزة ومصر. |
En raison des événements qui se sont déroulés là, une douzaine de témoins palestiniens n'ont pas pu se déplacer à cause de la fermeture de la frontière entre la bande de Gazaet l'Égypte. | UN | وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
En plus des permis d'entrée accordés aux travailleurs des territoires, il a été décidé d'autoriser le passage de camions entre la bande de Gaza et la Rive occidentale. | UN | وبالاضافة الى منح تصاريح دخول للعمال من اﻷراضي، تقرر السماح بمرور الشاحنات بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Habituellement, il faut aux Palestiniens trois permis pour pouvoir se déplacer entre la bande de Gaza et la Rive occidentale. | UN | ويحتاج الفلسطينيون عادة الى ثلاثة تصاريح مختلفة من أجل الغدو والرواح فيما بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Cette absence de communication entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, qui, en vertu des Accords d’Oslo, forment un territoire unique, impose non seulement un fardeau économique mais encore des dépenses considérables à l’Autorité palestinienne. | UN | فباﻹضافة إلى العبء الاقتصادي الذي يمثله ذلك، يتسبب انعدام الاتصال بين قطاع غزة والضفة الغربية، اللذين يشكلان وحدة إقليمية واحدة بموجب اتفاقات أوسلو، في تكبد السلطة الفلسطينية نفقات ضخمة. |
L'explosion a également endommagé des lignes électriques entre la bande de Gaza et Israël. | UN | وخلف الانفجار أضرارا في الخطوط الكهربائية بين قطاع غزة وإسرائيل. |
Enfin, il traite longuement de la question des détenus, du couloir de sécurité entre la bande de Gaza et la zone de Jéricho, du passage des marchandises et de la démolition et de la mise en vente de maisons. | UN | وأخيرا يتناول التقرير باستفاضة مسألة المعتقلين والممر اﻷمني بين قطاع غزة ومنطقة أريحا ومرور السلع وتدمير المنازل أو إغلاقها وختمها بالشمع اﻷحمر. |
" D'autre part, le transit dans des conditions de sécurité, à savoir par le couloir entre la bande de Gaza et Jéricho, n'est pas garanti. | UN | " وكذلك، فإن المرور اﻵمن، أي الممر الواقع بين قطاع غزة وأريحا، غير مضمون. |
Depuis le 6 octobre, les autorités d'occupation israéliennes ont fermé le " libre passage " entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | وتغلق سلطات الاحتلال الإسرائيلية، منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر، " الممر الآمن " بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Au sujet du libre passage entre la bande de Gaza et la Rive occidentale, il a fait observer qu'Israël avait ajouté huit conditions à leur ouverture, conditions que les Palestiniens avaient rejetées. | UN | وأوضح فيما يتعلق بالممرات اﻵمنة بين قطاع غزة والضفة الغربية بأن إسرائيل أضافت ثمانية شروط أخرى لفتح هذه الممرات وأن الجانب الفلسطيني رفض هذه الشروط. |
Toutefois, il a fait observer qu'Israël permettrait à 200 Palestiniens de continuer à travailler dans l'une des zones industrielles situées à la frontière entre la bande de Gaza et Israël. | UN | ولكنه أشار إلى أن إسرائيل ستسمح ﻟ ٢٠٠ فلسطيني بمواصلة العمل في إحدى المناطق الصناعية الواقعة عند الحدود المشتركة بين قطاع غزة وإسرائيل. |
Les bouclages interdisent souvent tout mouvement entre la Cisjordanie et la Jordanie et entre la bande de Gaza et l’Égypte» Institut palestinien de recherche en politique économique (MAS), Mas Economic Monitor, No 1, 1997, p. 2 et 3. | UN | وغالبا ما ترتب أيضا عن غلق اﻷراضي حظر الانتقال بين الضفة الغربية واﻷردن وبين قطاع غزة ومصر)٧٣(. |
9. La volonté tenace d'Israël de prendre des mesures unilatérales et d'ignorer l'Autorité palestinienne était une stratégie futile visant à diviser le territoire palestinien, géographiquement et politiquement, entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن إصرار إسرائيل على اتخاذ تدابير منفردة وعلى تجاهل السلطة الفلسطينية هو استراتيجية غير مجدية ترمي إلى تقسيم الأرض الفلسطينية بفصل قطاع غزة جغرافيا وسياسيا عن الضفة الغربية. |
Passage de Rafah. À maintes reprises pendant la période à l'examen, le point de passage de Rafah situé entre la bande de Gaza et l'Égypte a été entièrement fermé ou n'a été ouvert que pendant quelques heures par jour ou qu'à un nombre limité de véhicules. | UN | 151 - معبر رفح الحدودي - في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلق معبر رفح الحدودي الذي يربط قطاع غزة ومصر لعدة أيام متتالية أو فُتح لساعات قليلة جدا أو لعدد محدود من المركبات في اليوم. |