L'interaction entre la CSCE et le Conseil de sécurité favorise une stratégie commune à des fins communes. | UN | ويؤدي التفاعل بين المؤتمر ومجلس اﻷمن الى النهوض باستراتيجية عامة للمقاصد العامة. |
L'échange d'informations entre la CSCE et l'ONU est déjà bien établi. | UN | وتبادل المعلومات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح أمرا مستقرا. |
Récemment, la coopération entre la CSCE et l'ONU est devenue une réalité concrète dans le cas de beaucoup de points névralgiques. | UN | إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر. |
La coopération entre la CSCE et l'ONU reste essentielle pour la stabilité régionale d'ensemble. | UN | ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام. |
L'époque que nous vivons a rendu nécessaire une meilleure coopération entre la CSCE et l'ONU. | UN | في هذا اليوم وهذا العصر فإن قيام تعاون أفضل بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أصبح أمرا ضروريا. |
L'expérience de la Suède en matière de coopération entre la CSCE et les Nations Unies nous montre que les efforts mondiaux et régionaux ne sont pas contradictoires, mais qu'au contraire, ils se renforcent mutuellement. | UN | إن تجربة السويد للتعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وبين اﻷمم المتحدة، تفيدنا بأن الجهود العالمية واﻹقليمية لا تتعارض مع بعضها البعض، ولكنها تعزز بعضها البعض. |
L'accord-cadre a été une base utile pour le renforcement des contacts entre la CSCE et les Nations Unies, à tous les niveaux. | UN | وكان الاتفاق اﻹطاري أساسا مفيدا لزيادة الاتصالات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على جميع المستويات. |
Voilà pourquoi il importe d'établir une coordination et une coopération étroites entre la CSCE et l'ONU, car il faut veiller à poursuivre la gestion des crises au cas où les moyens pacifiques se révéleraient inefficaces. | UN | وهذا هو أحد اﻷسباب التي توجــب التعــاون الوثيق والتنسيق الدقيق بين المؤتمر واﻷمم المتحدة. ﻷنه يجب ضمـان استمرار إدارة اﻷزمات اذا اتضح عدم فعالية تنفيذ الوسائل السلمية. |
L'instauration d'une coopération complète entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies, y compris les organismes qui font partie du système des Nations Unies, exige une large utilisation de leur expérience et de leurs possibilités. | UN | ويتطلب ضمان التعاون الكامل والفعال بين المؤتمر واﻷمم المتحدة، بما في ذلك المؤسسات التي تشكل جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، استخداما واسع النطاق لخبراتهما وإمكانياتهما. |
La Russie attache une extrême importance à la mise en valeur de la coopération entre la CSCE et l'ONU sur la base du Document d'Helsinki de 1992 et de l'accord-cadre entre l'ONU et la CSCE de 1993. | UN | وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣. |
L'idée est simple : il s'agit d'instaurer un partage pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies pour régler les conflits qui surviennent dans la région de la CSCE. | UN | فالفكرة بسيطة، وهي تتمثل في قيام تقاسم عملي وحقيقي للمسؤوليات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة عن تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر. |
Nous sommes de l'avis qu'une coopération concrète entre la CSCE et l'ONU est d'une importance particulière, surtout en ce qui concerne la sauvegarde de la paix et de la sécurité de certaines régions de l'espace de la CSCE. | UN | ونعتقد أن للتعاون المضموني بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن في بقاع معينة تدخل ضمن منطقة المؤتمر. |
Une telle collaboration entre la CSCE et le Conseil de sécurité permettrait que quelques questions aiguës qui se posent dans l'espace euro-atlantique, telles que la crise au Kosovo, ne demeurent pas seulement du domaine du seul constat, mais trouvent une solution adéquate et venant à point. | UN | ومن شأن مثل هذا التعاون بين المؤتمر ومجلس اﻷمن أن يتيح تحول بعض القضايا الحادة في منطقة أوروبا واﻷطلسي، مثل أزمة كوسوفو، من مجرد مسائل تلحظ الى مسائل تحسم فعلا بطريقة صحيحة وفي الوقت اللازم. |
Les liens traditionnels entre la CSCE et les États méditerranéens non participants sont sur le point d'acquérir de nouvelles dimensions dans le cadre de contacts sensiblement accrus avec Israël, l'Égypte, la Tunisie, l'Algérie et le Maroc. | UN | فالصلات التقليدية بين المؤتمر ودول البحر المتوسط غير المشتركة فيه توشك على أن تتطور الى أبعاد جديدة في اطار الاتصالات المتزايدة الى حد كبير مع اسرائيل ومصر وتونس والجزائر والمغرب. |
Compte tenu de la nécessité de veiller à ce que les formes de coopération entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies restent souples et adaptées à chaque situation concrète, le Président en exercice du Comité de hauts fonctionnaires a été prié de rester en contact étroit avec l'Organisation des Nations Unies afin de favoriser des échanges réguliers d'informations, la coopération et la coordination et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي ظل مراعاة ضرورة اتسام أشكال التفاعل بين المؤتمر واﻷمم المتحدة بالمرونة والتواؤم مع كل حالة بعينها، طُلب الى الرئيس العامل للجنة كبار المسؤولين أن يبقى على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة من أجل تشجيع التبادل المُنتظم للمعلومات والتعاون والتنسيق، وتجنب ازدواجية الجهود. |
Nous pensons que certains domaines fondamentaux de coopération entre la CSCE et l'ONU pourraient comprendre l'identification rapide, la diplomatie préventive, la prévention des crises, le règlement pacifique de conflits et les activités de maintien de la paix. | UN | ونعتقد أن بعض المجالات الرئيسية للتعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ستشمل الكشف المبكر، والدبلوماسية الوقائية، ومنع وقوع اﻷزمات، والتسوية السلمية للصراعات، وأنشطة حفظ السلم. |
Dans son rapport, le Secrétaire général décrit la façon dont le cadre de coopération et de coordination entre la CSCE et l'ONU a suscité des contacts réguliers, un échange d'informations et un partage des tâches. | UN | يوجز اﻷمين العام في تقريره كيف أن إطار التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة أدى الى قيام اتصالات منتظمة وتبادل للمعلومات وتقاسم لﻷعباء. |
Un accord-cadre sur la coopération et la coordination entre la CSCE et les Nations Unies a été conclu en mai 1993. | UN | لقد أبرم اتفاق إطاري بشأن التعاون والتنسيق بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في أيار/مايو ١٩٩٣. |
À la suite du Sommet de Budapest, lorsque la Hongrie assumera pendant un an la charge de Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), j'ai l'intention personnellement d'accorder une attention toute particulière à la consolidation d'une coopération mutuellement avantageuse entre la CSCE et l'ONU qui, de façon si prometteuse, commence à se dégager. | UN | وإثر قمة بودابســت، حيث ستضطلع هنغاريا بواجبات رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمدة سنة، أنوي شخصيا الاهتمــام بصورة خاصة بتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هذا التعاون الذي ينمو على نحو مبشر بالخير. |
i) Les relations entre la CSCE et les Etats méditerranéens non participants seront encore développées; | UN | )ط( وسيتم زيادة تطوير العلاقات بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ودول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة؛ |
Nous croyons à cet égard que tout en défendant les principes et les dispositions consacrés dans les chapitres pertinentes de la Charte des Nations Unies, la mise en oeuvre de la proposition germano-néerlandaise d'établir une répartition authentique et pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies dans le règlement des conflits au sein de la région de la CSCE pourrait bien constituer un formidable pas en avant. | UN | وفي هذا السياق نعتقد أن تحقيـق الاقتراح الهولندي - اﻷلماني بوضع تقسيم حقيقي وعملي للمسؤوليات بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر، مع التمسك بالمبادئ واﻷحكام الواردة في فصول ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يمكن أن يكون حقا خطوة كبرى الى اﻷمام. |