Examiner le rapport entre la définition du crime d'agression et les articles consacrés aux principes généraux du droit pénal : | UN | النظر في العلاقة بين تعريف جريمة العدوان والمواد المتعلقة بالمبادئ العامة للقانون الجنائي: |
Il existe une contradiction entre la définition d'une personne mineure comme une personne âgée de moins de 16 ans et l'exigence du consentement des parents pour le mariage jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | وأشارت إلى وجود تباين بين تعريف القاصر بأنه شخص يبلغ 16 سنة أو أقل واشتراط الموافقة الأبوية على الزواج حتى بلوغ سن 18 سنة. |
Dans le cadre de l’évaluation des étapes franchies, il est important de distinguer entre la définition, la mesure et l’utilisation de cet instrument. | UN | ٤ - ومن المهم أن يميﱠز التقييم المستند إلى مؤشرات التطور بين تعريف هذه اﻷداة وقياسها واستعمالها. |
La relation entre la définition générale et le cadre devait être explicitée. | UN | وينبغي أن تحدد على نحو أوضح العلاقة بين التعريف العام واﻹطار. |
7. Etant donné l'étroite interdépendance entre la définition des conséquences spéciales ou supplémentaires et la construction d'un régime de mise en oeuvre, il faut peut-être se demander s'il ne vaudrait pas mieux s'attaquer au problème institutionnel avant d'aborder l'aspect strictement normatif. | UN | ٧- ونظراً للعلاقة المتبادلة الوثيقة بين تحديد النتائج الخاصة أو الاضافية ووضع نظام ﻹعمالها، فقد يتساءل المرء ما إذا لم يكن من اﻷفضل تناول المشكلة المؤسسية قبل معالجة المشكلة التقنينية البحتة. |
Il juge préoccupant que l'État partie perçoive mal la différence entre la définition du handicap et la détermination des groupes de personnes auxquels différents types de services devraient être fournis. | UN | ويساور اللجنة قلق من أن تسيء الدولة الطرف فهم الفرق بين تعريف الإعاقة من جهة وتحديد مجموعات الأشخاص الذين ينبغي أن توفَّر لهم أنواع معينة من الخدمات، من جهة أخرى. |
Mais certaines délégations ont demandé que cette définition soit formulée avec plus d'exactitude vu le lien étroit entre la définition de l'> > expulsion collective > > et son interdiction. | UN | ورغم ذلك، دُعي إلى وضع صياغة أدق للتعريف في ضوء الصلة الوثيقة بين تعريف " الطرد الجماعـي " ومنعه. |
Par conséquent, la majorité a établi son opinion sur l'opposition entre la définition du meurtre selon la common law, qui s'applique dans l'État partie, et la hiérarchie des catégories d'homicide faite dans les juridictions de droit civil et, selon la loi, dans certains États dont le droit pénal découle de la common law. | UN | ولذلك فإن الأغلبية قد أرست رأيها على التناقض بين تعريف القانون العام للقتل العمد، المنطبق في الدولة المعنية، والتدرج في فئات القتل في الولايات القضائية التي ينطبق فيها القانون المدني وكذلك، بحسب القانون، في بعض الدول التي يُستمد فيها القانون الجنائي من القانون العام. |
Par conséquent, la majorité a établi son opinion sur l'opposition entre la définition du meurtre selon la common law, qui s'applique dans l'État partie, et la hiérarchie des catégories d'homicide faite dans les juridictions de droit civil et, selon la loi, dans certains États dont le droit pénal découle de la common law. | UN | ولذلك فإن الأغلبية قد أرست رأيها على التناقض بين تعريف القانون العام للقتل العمد، المنطبق في الدولة المعنية، والتدرج في فئات القتل في الولايات القضائية التي ينطبق فيها القانون المدني وكذلك، بحسب القانون، في بعض الدول التي يُستمد فيها القانون الجنائي من القانون العام. |
19. Le Groupe d'experts a recommandé que soit clarifiée la distinction entre la définition de la mort foetale à des fins de statistiques de l'état civil et la définition plus étroite utilisée pour l'enregistrement d'une mort foetale. | UN | ١٩ - وأوصى فريق الخبراء بأن يوضﱠح الفرق بين تعريف الوفاة الجنينية ﻷغراض اﻹحصاءات الحيوية والتعريف الضيق المستخدم في تسجيل واقعة وفاة جنينية. |
Certains membres considéraient que les deux notions étaient étroitement liées, comme l'indiquait la similitude entre la définition du jus cogens, figurant à l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et la définition des crimes d'État, figurant au paragraphe 2 de l'article 19 du projet. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن هذين المفهومين مرتبطان ارتباطا وثيقا، كما يتضح من التماثل بين تعريف القواعد اﻵمرة الوارد في المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وتعريف جنايات الدول الوارد في المادة ١٩ ، الفقرة ٢، من المشروع. |
Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier l'effet juridique du traité ou à en exclure certaines dispositions dans leur application à l'auteur de la réserve, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. | UN | إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه. |
Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier le traité ou à en exclure certaines dispositions, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. | UN | إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل المعاهدة أو استبعاد أحكام معينة منها، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه. |
Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier l'effet juridique du traité ou à en exclure certaines dispositions dans leur application à l'auteur de la réserve, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. | UN | إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه. |
En outre, il existe une relation entre la définition de l'espace et le terme clef " objet spatial " . | UN | وعلاوة على ذلك، هناك علاقة بين تعريف الفضاء الخارجي والمصطلح الرئيسي " الجسم الفضائي " . |
- Un membre a insisté sur le fait qu'il convenait d'éviter d'établir un lien formel entre la définition des objections aux réserves et les effets que les Conventions de Vienne envisageaient; | UN | - أحد الأعضاء شدد على أنه من المستصوب تجنب إقامة صلة رسمية بين تعريف الاعتراضات على التحفظات والآثار التي تتوخاها اتفاقيتا فيينا(32)؛ |
78. Le SPT fait observer que la différence entre la définition de la torture donnée dans le Code pénal et celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants peut ouvrir la porte à des situations d'impunité. | UN | 78- تشير اللجنة إلى أن التباين بين تعريف التعذيب الوارد في القانون الجنائي وذلك الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينشئ دائرة مفرغة للإفلات من العقاب. |
Le deuxième chapitre contient une étude du rapport entre la définition proposée et les droits de l'homme, proposant la voie à suivre pour établir une relation utile entre les questions relatives à l'élimination de la pauvreté et la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويستطلع الفرع ثانياً العلاقة بين التعريف المقترح وحقوق الإنسان فيقترح الكيفية التي يمكن بها ربط المسائل المتعلقة باستئصال شأفة الفقر بإعمال حقوق الإنسان بشكل هادف. |
L'inconséquence que l'on peut voir entre la définition de l'article 7 qui ne prévoit pas d'indemnité pour le lucrum cessans et la disposition du paragraphe 2 de l'article 8 stipulant une indemnisation couvrant, le cas échéant, le manque à gagner disparaît si l'on considère que les différentes formes de réparation peuvent être combinées et ne doivent pas nécessairement être appliquées isolément. | UN | والتناقض الذي يمكن مشاهدته بين التعريف الوارد في المادة ٧ التي لا تنص على تعويض على ما فات من كسب والحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٨ التي تنص على تعويض يشمل، عند الاقتضاء، ما فات من كسب، يختفي إذا ما اعتبرنا أنه يجوز جمع مختلف أشكال التعويض ولا يجب بالضرورة تطبيقها بصورة منعزلة. |
273. Le SPT fait observer que la différence entre la définition de la torture donnée dans le Code pénal est celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture peut ouvrir la porte à des situations d'impunité. | UN | 273- ولاحظت اللجنة الفرعية أن التباين القائم بين التعريف الوارد للتعذيب في قانون العقوبات والتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب يحدث ثغرة في مجال الإفلات من العقاب. |
À l’encontre de cette proposition, on a fait valoir que, dans certains systèmes juridiques, il y aurait incompatibilité entre la définition de critères pour la reconnaissance du statut juridique du certificat, d’une part, et la possibilité de recourir à un déni de responsabilité général afin de faire abstraction des éléments essentiels de ces critères. | UN | ٧٣١ - واعترض على الاقتراح على أساس أنه سيوجد ، في بعض النظم القانونية ، تضاربا بين تحديد المعايير التي يمكن بموجبها الاعتراف بشهادة ما بوضع قانوني من جهة ، والنص من جهة أخرى على امكانية استخدام تنصل عام للتغاضي عن المعايير اﻷساسية . |