55. La question du lien entre la dégradation de l'environnement et la santé est également très présente dans les rapports. | UN | ٥٥ - كما وردت بصورة بارزة العلاقة بين التدهور البيئي والصحة العامة. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant les relations entre la dégradation de l'environnement et l'élimination de la pauvreté, elle a rappelé que le PNUD était l'institution spécialisée des Nations Unies qui réalisait le plus de programmes relatifs à l'environnement et à l'énergie. | UN | وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
Il a été rappelé que l'un des piliers de la Déclaration de Malmö était la reconnaissance du fait qu'il y avait un lien entre la dégradation de l'environnement et la pauvreté et que cela constituait le défi du XXIe siècle pour la communauté mondiale. | UN | وأُشير إلى أن أحد دعائم إعلان مالمو كان الاعتراف بوجود علاقة تربط بين التدهور البيئي وبين الفقر، لأن هذا يشكل تحدياً أساسياً للمجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Pour l'ANC, la situation en Afrique du Sud — lien entre la dégradation de l'environnement et la crise socio-économique — était le pendant de la situation au niveau mondial. | UN | وذكر حزب المؤتمر الوطني الافريقي أن الصلات بين التدهور البيئي واﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية في جنوب افريقيا تناظر اﻷنماط العالمية. |
Comparés aux liens complexes entre l'environnement, la taille et la croissance des villes, les liens entre la dégradation de l'environnement et la santé sont plus simples. | UN | 100 - بالمقارنة بالروابط المعقدة القائمة بين البيئة وحجم المدينة ومعدلات النمو الحضري، تعتبر الروابط بين التدهور البيئي والصحة هي الأكثر وضوحا. |
M. Sfeir-Younis (Banque mondiale) déclare que son organisation s’inquiète des liens qui existent toujours entre la dégradation de l’environnement et la pauvreté. | UN | ٢٧ - السيد صغير - يونس )البنك الدولي(: أعرب عن قلق البنك الدولي إزاء التلازم المستمر بين التدهور البيئي والفقر. |
La dégradation de l'environnement et les atteintes aux droits de l'homme ont été traitées comme des questions complètement différentes, même lorsque la relation entre la dégradation de l'environnement et la violation de certains droits fondamentaux était manifeste, et des procédures et mécanismes distincts ont été mis en place pour prendre en compte ces phénomènes. | UN | وجرت معالجة التدهور البيئي وانتهاكات حقوق الإنسان كقضيتين لا علاقة بينهما، حتى بالنسبة للحالات التي تكون فيها الروابط بين التدهور البيئي وانتهاك حقوق الإنسان واضحة، ووُضعت آليات وإجراءات مختلفة لمعالجة هاتين الظاهرتين. |
Un rapport direct de cause à effet entre la dégradation de l'environnement et la mondialisation en tant que telles peut être difficile à identifier; on peut avancer cependant que les limitations que l'on rencontre pour intégrer et traiter les réalités régionales et locales dans l'élaboration des politiques et des stratégies mondiales de l'environnement réduisent l'efficacité de ces politiques et stratégies pour le développement durable. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد علاقة سببية مباشرة بين التدهور البيئي والعولمة، بصفة عامة، يمكن القول بأن الصعوبات في دمج الوقائع الإقليمية والمحلية والتصدي لها لدى تطوير السياسات والاستراتيجيات البيئية، تؤدي إلى التقليل من فعالية تلك السياسات والاستراتيجيات الرامية لتحقيق التنمية المستدامة. |
61. M. Biya (Cameroun) déclare que son gouvernement est résolument engagé envers le développement durable, en raison de l'étroite corrélation qui existe entre la dégradation de l'environnement et la famine, la pauvreté et la maladie. | UN | 61 - السيد بِيـيـا (الكاميرون): قال إن حكومته ملتزمة التزاما عميقا بتحقيق التنمية المستدامة، واضعةً نصب عينها الصلة الوثيقة بين التدهور البيئي والمجاعة والفقر والمرض. |
Elle nous permettra aussi de réduire les risques de conflit, comme il ressort d'une étude du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), publiée en juin 2007, qui traite des liens entre la dégradation de l'environnement et les tensions au Soudan, notamment au Darfour, et met en évidence les rapports entre changements climatiques et conflits. | UN | كما أنه يمكن أن يسهم في الحد من فرص نشوب صراعات، حسبما أظهرت دراسة قام بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حزيران/يونيه عام 2007 عن الصلات القائمة بين التدهور البيئي وأوجه التوتر في السودان، بما في ذلك في إقليم دارفور، وقد أبرزت هذه الدراسة الصلات القائمة بين تغير المناخ ونشوب الصراعات. |
Les aspects techniques, institutionnels et politiques de la lutte contre la dégradation de l'environnement sont indissociables. b) Une croissance rapide peut soumettre l'environnement à de très fortes pressions et il existe un lien entre la dégradation de l'environnement, les aspirations consuméristes et les modes de consommation. | UN | وفي الكفاح ضد تدهور البيئة، لا يمكن الفصل بين المسائل التقنية والمؤسسية والسياسية. )ب( ويمكن أن تكون سرعة النمو مجهدة للبيئة وهناك صلة بين التدهور البيئي وتطلعات الاستهلاك وأنماطه. |
56. [Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), est invité, en coopération avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales de jeunes, d'intensifier la production de matériaux d'information illustrant le lien existant entre la dégradation de l'environnement dans les pays en développement et dans les pays développés et énonçant les résultats des initiatives prises dans ces pays. | UN | ٥٦ - ]يُطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يكتف، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الشبابية غير الحكومية، انتاج المواد اﻹعلامية التي تبين الصلة بين التدهور البيئي في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتوضح نتائج المبادرات المضطلع بها في تلك البلدان. |
56. Il est demandé au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), en coopération avec des organisations non gouvernementales de jeunes, d'intensifier la production de matériaux d'information illustrant le lien existant entre la dégradation de l'environnement dans les pays en développement et dans les pays développés et énonçant les résultats des initiatives prises dans ces pays. | UN | ٥٦ - يُطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع منظمات الشباب غير الحكومية، تكثيف انتاج المواد اﻹعلامية التي تبين الصلة بين التدهور البيئي في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وتصف نتائج المبادرات المضطلع بها في تلك البلدان. |
56. Le HCR a noté que tandis que les personnes déplacées pour des raisons climatiques (naturelles) n'étaient pas des < < réfugiés > > au sens de la Convention de 1951, il existait toutefois un lien manifeste entre la dégradation de l'environnement ou les changements climatiques et les tensions et autres conflits sociaux. | UN | 56- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن السكان الذين يتشردون بسبب العوامل المناخية (الطبيعية) ليسوا من " اللاجئين " بموجب اتفاقية عام 1951، ومع ذلك هناك علاقة واضحة بين التدهور البيئي وتغير المناخ والتوترات الاجتماعية والنزاع. |