79. Au cours des six derniers mois, les relations entre la FORPRONU et l'OTAN ont continué d'être excellentes. | UN | ٧٩ - وخلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت العلاقات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي ممتازة. |
Ces programmes permettront également d'établir un dialogue entre la FORPRONU et la population locale et de créer une passerelle informationnelle entre les peuples de l'ex-Yougoslavie, ce qui facilitera l'oeuvre de réconciliation à l'intérieur des républiques concernées et entre celles-ci. | UN | كما ستقيم هذه البرامج حوارا بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والشعب المحلي وجسرا إعلاميا بين شعوب يوغوسلافيا السابقة، ليتعزز بذلك التوفيق داخل كل من الجمهوريات وفيما بينها. |
Ils s'étaient félicités qu'une étroite coopération ait été établie entre la FORPRONU et les missions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), et que la FORPRONU soit désormais mieux à même de s'acquitter de son mandat. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإقامة تنسيق وثيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Dans plusieurs endroits, on a fait appel à des gardes qui parlent la langue locale pour faciliter les échanges entre la FORPRONU et le public, notamment les visiteurs officiels, les vendeurs du secteur privé et les services d'urgence. | UN | ويتيسر الاتصال في مواقع عدة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد الجمهور بمن فيهم الزائرون الرسميون، والباعة التجاريون، ومقدمو خدمات الطوارئ عن طريق الاستعانة بالحرس الذين يتكلمون اللغة المحلية. |
24. L'on a aussi noté des lacunes et des omissions concernant les contrats passés entre la FORPRONU et les organismes de louage de services internationaux. | UN | ٢٤ - ولوحظت مَواطن ضعف وهفوات كثيرة في وثائق العقود المبرمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ووكالات الخدمات الدولية. |
Une fois conclu l'accord sur l'ensemble des dispositions de paix, toutes les voies de passage désignées passeront sous la responsabilité de la FORPRONU, après quoi il y aura une période de responsabilité partagée entre la FORPRONU et l'Autorité, période durant laquelle la participation de la FORPRONU sera progressivement réduite à mesure que ses responsabilités seront assumées par la police des transports employée par l'Autorité. | UN | وبعد إبرام مجموعة اتفاقات السلم، ستوضع جميع المعابر التي يتم تعيينها تحت مسؤولية قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ وبعد ذلك تأتي فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهذه الهيئة، ويتم خلالها بالتدريج إنهاء مسؤولية قوة الحماية ونقلها الى شرطة المرور التابعة للهيئة. |
Le 27 avril 1993, lors d'une réunion entre la FORPRONU et les autorités serbes, de nouvelles tentatives ont été faites pour obtenir l'accord de ces dernières concernant l'application de la résolution 769 (1992). | UN | وفي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣ عُقد اجتماع بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية بذلت فيه المحاولات مرة أخرى للحصول على موافقتهما على تنفيذ القرار ٧٦٩. |
Cela a été fait conformément aux Principes de coordination entre la FORPRONU et la mission de la CSCE dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, officiellement convenus le 15 avril 1993. | UN | وقد أجري ذلك طبقا لمبادئ التنسيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والتي ووفق عليها رسميا في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
3. Prie instamment la FORDEPRENU de poursuivre la coopération qui s'était établie entre la FORPRONU et la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
3. Prie instamment la FORDEPRENU de poursuivre la coopération qui s'était établie entre la FORPRONU et la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; | UN | ٣ - يحث قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي على أن تواصل التعاون الجاري بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Néanmoins, après de vigoureux efforts de la part de la FORPRONU, associés à la menace de nouvelles frappes aériennes de l'OTAN à la demande du Secrétaire général, un accord a fini par être conclu entre la FORPRONU et les autorités serbes de Bosnie. | UN | ومع ذلك، تم التوصل في نهاية اﻷمر الى اتفاق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية البوسنية بعد أن بذلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية جهودا كبيرة، اقترنت بالتهديد بتوجيه منظمة حلف شمال اﻷطلسي مزيدا من الضربات الجوية بناء على طلب اﻷمين العام. |
29. Le Bureau des affaires juridiques a procédé en juin 1994 à l'analyse du point de vue du droit des relations commerciales existant entre la FORPRONU et chacun des membres du personnel contractuel international. | UN | ٢٩ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مكتب الشؤون القانونية بإجراء استعراض لﻵثار القانونية المترتبة على علاقات العمل القائمة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد من الموظفين التعاقديين الدوليين. |
La coordination étroite établie de concert entre la FORPRONU et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) facilitera l'application rapide et efficace des décisions prises par le Conseil de sécurité — notamment celles concernant les zones de sécurité — et des accords connexes conclus avec les parties. | UN | إن التنسيق الوثيق المتفق عليه بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي سييسر التنفيذ السريع والفعال للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن. وخاصـة المتعلقـة منهـا بالمناطـق اﻵمنـة - والاتفاقات ذات الصلة مع اﻷطراف المعنية. |
55. Au paragraphe 25 de mon rapport S/1995/38 du 14 janvier 1995, j'ai appelé l'attention sur l'absence de progrès dans la conclusion d'un accord sur le statut des forces entre la FORPRONU et la République de Croatie. | UN | ٥٥ - في الفقرة ٢٥ من تقريري (S/1995/38) المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وجهت الانتباه إلى عدم إحراز أي تقدم في إبرام اتفاق يتصل بمركز القوات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجمهورية كرواتيا. |
Se félicitant en particulier des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'accord conclu entre la FORPRONU et le Gouvernement croate concernant les procédures qui s'appliquent aux mouvements de la FORPRONU dans les zones protégées par les Nations Unies, la délégation ukrainienne demande aux autorités croates de continuer à appliquer intégralement les dispositions de cet accord. | UN | وأعرب المتحدث عن ترحيبه بوجه خاص بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاق المبرم بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والحكومة الكرواتية فيما يتعلق باﻹجراءات التي تسري على تحركات قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وقال إن الوفد اﻷوكراني يطلب الى السلطات الكرواتية أن تستمر في تطبيق أحكام هذا الاتفاق تطبيقا كاملا. |
Ce n'est qu'après que de nombreux efforts eurent été déployés par la FORPRONU, appuyés par une nouvelle menace de frappe aérienne de l'OTAN à l'instigation du Secrétaire général qu'un accord a finalement pu être conclu entre la FORPRONU et les autorités serbes de Bosnie en vue du retrait de toutes les forces serbes à une distance de 3 kilomètres du centre de la ville et des armes lourdes à 20 kilomètres de celui-ci. | UN | وبعد جهد كبير من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مع اصدار تهديد آخر بتوجيه ضربات جوية من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي بناء على طلب اﻷمين العام، تم التوصل، في نهاية المطاف، الى اتفاق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات الصربية البوسنية على سحب جميع القوات الصربية من داخل منطقة مساحتها ثلاثة كيلومترات واﻷسلحة الثقيلة من داخل منطقة مساحتها ٢٠ كيلومترا حول وسط المدينة. |
Une fois conclu l'accord sur l'ensemble des dispositions de paix, toutes les voies de passage désignées passeront sous la responsabilité de la FORPRONU, après quoi il y aura une période de responsabilité partagée entre la FORPRONU et l'Autorité, période durant laquelle la participation de la FORPRONU sera progressivement réduite à mesure que ses responsabilités seront assumées par la police des transports employée par l'Autorité. " | UN | وبعد إبرام مجموعة اتفاقات السلم، ستوضع جميع المعابر التي يتم تعيينها تحت مسؤولية قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ وبعد ذلك تأتي فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهذه الهيئة، ويتم خلالها بالتدريج إنهاء مسؤولية قوة الحماية ونقلها الى شرطة المرور التي تعينها الهيئة " . |
A la suite de l'accord de paix, toutes les voies de passage désignées seront sous la responsabilité de la FORPRONU; par la suite, il y aura une période de responsabilité partagée entre la FORPRONU et l'Autorité au cours de laquelle la participation de la FORPRONU sera progressivement réduite et ses responsabilités assumées par la police des transports employée par l'autorité. | UN | وبعد إبرام اتفاق السلم، ستوضع كل طرق النقل السريع تحت مسؤولية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وستكون هناك بعد ذلك فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية والهيئة الدولية لحرية الوصول، وينتهي فيها تدريجيا اشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتنتقل مسؤولياتها إلى شرطة المرور المكلفة بالعمل من قبل الهيئة. |