ويكيبيديا

    "entre la majorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الأغلبية
        
    • بين أغلبية
        
    • بين غالبية
        
    La tension persiste toutefois dans les rapports entre la majorité et l'opposition. UN غير أن التوتر لا يزال مستمرا في العلاقات بين الأغلبية والمعارضة.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. UN وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Des divergences de vues se sont rapidement fait jour entre la majorité et l'opposition sur la manière de restructurer la Commission électorale, notamment pour ce qui est de la structure de supervision proposée. UN وسرعان ما ظهرت الخلافات بين الأغلبية والمعارضة بشأن كيفية إعادة هيكلة اللجنة، بما في ذلك اقتراح هيكل رقابي.
    Ils ont signalé que la notion de supériorité et d'infériorité entre la majorité et les minorités avait influé sur le concept et l'application des politiques de développement. UN وأشير إلى أن مفهوم الشعور بالتفوق والشعور بالنقص السائد فيما بين أغلبية السكان والأقليات قد أثر على مفهوم سياسة التنمية وتطبيقها.
    Le fossé éducatif entre la majorité vietnamienne et les minorités, particulièrement les Khmers Kroms, est très sensible dans l'enseignement supérieur. UN والفجوة التعليمية كبيرة جداً بين غالبية السكان الفييتناميين والأقليات، ولا سيما الخمير - كروم، خاصة في التعليم العالي.
    Le Département soutient des programmes spécifiques tendant à renforcer la compréhension et le dialogue entre la majorité et les minorités nationales. UN وتدعم الإدارة برامج محددة لغرض تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات القومية.
    La confiance qui existe entre la majorité et les minorités au sein d'un pays peut se bâtir sur cette base. UN والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس.
    Il a été expliqué aux participants que le Pacte national avait été établi pour mettre un terme au conflit et était mis en œuvre graduellement au moyen d'une démarche fondée sur le consensus et la prise en compte des différences entre la majorité et les populations minoritaires. UN وشُرح للمشاركين أن الميثاق الوطني وُضع من أجل إنهاء النزاع وأنه قد تم التوصل إليه تدريجياً عن طريق توافق الآراء ومراعاة الاختلافات بين الأغلبية والأقليات.
    M. Csurgai a appelé l'attention du Groupe de travail sur la possibilité de résoudre les conflits en Europe centrale et dans les Balkans par l'octroi de l'autonomie qui offrait un moyen de partager le pouvoir entre la majorité et la minorité. UN واسترعى السيد كسورغاي انتباه الفريق العامل إلى ترتيبات الاستقلال كحل ممكن للمنازعات القائمة في أوروبا الوسطى والبلقان. وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية.
    Ils ont estimé que le Bangladesh se caractérisait par l'harmonie entre communautés religieuses, et en particulier entre la majorité musulmane et les minorités non musulmanes. UN ويرون أن بنغلاديش تتميز بالوئام السائد بين الطوائف الدينية، ولا سيما فيما بين الأغلبية المسلمة والأقليات من غير المسلمين.
    Les inégalités d'accès à l'éducation persistent entre la majorité et la minorité, entre migrants et non migrants ainsi qu'entre population rurale et urbaine. UN ويستمر عدم المساواة في الحصول على التعليم بين الأغلبية والأقليات، وبين المهاجرين وغير المهاجرين، وكذلك بين سكان الأرياف وسكان الحواضر.
    Les violences à caractère ethnique entre la majorité et la minorité ne prouvent pas, à elles seules, qu'il y ait intention de détruire le groupe en tant que tel, en totalité ou en partie. UN إلا أن مجرد حدوث صدام لأسباب عرقية بين الأغلبية والأقلية لا يكفي لإثبات توفر النية للقضاء على تلك الفئة بأكملها أو على جزء منها لأسباب تتعلق بوجودها.
    L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage. UN فتراكم متأخرات الأجور والمعاشات والمنح، والتوتر الاجتماعي الذي يغلي تحت السطح، والمواجهة بين الأغلبية والمعارضة تهيئ الظروف المناسبة للانفجار.
    Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon et a pris note de la récente concertation politique entre la majorité et l'opposition en vue de consolider la démocratie dans ce pays. UN أعربت اللجنة عن سرورها بجو السلم والاستقرار السياسي السائد في غابون وأحاطت علما بالتوافق السياسي الذي حصل مؤخرا بين الأغلبية والمعارضة الرامي إلى تعزيز الديمقراطية في البلاد.
    Ces objectifs prioritaires doivent être réalisables et avoir des résultats visibles; ils devraient se traduire concrètement sur le terrain et contribuer à améliorer les relations entre la majorité et les minorités et à accroître la crédibilité pour la communauté internationale. UN ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي.
    Afin de favoriser les progrès à court terme, ces priorités devraient être réalistes, réalisables et transparentes, déboucher sur des résultats concrets sur le terrain et instaurer un climat plus favorable entre la majorité et les minorités. UN ولتعزيز إحراز التقدم على المدى القصير يتعين أن تكون هذه الأولويات واقعية وقابلة للتحقيق وواضحة كذلك وتفضي إلى نتائج ملموسة وإلى تحسين المناخ السائد بين الأغلبية والأقليات.
    Les statistiques disponibles font apparaître des disparités entre la majorité et les minorités, en particulier les Roms, les Ashkalis et les Égyptiens, en matière d'éducation, d'emploi et de pauvreté. UN وتظهر الإحصائيات المتاحة تبايناً بين الأغلبية والأقلية وبخاصة الغجر والأشكالي والمصريين في مجالات التعليم والعمالة والفقر.
    Cette situation s'explique, dans une large mesure, par les effets combinés de l'impasse politique actuelle entre la majorité et l'opposition libanaises et de la détérioration des conditions de sécurité dans la région. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للتجمد الجاري في الموقف السياسي بين الأغلبية والمعارضة في لبنان مجتمعة مع التدهور في الحالة الأمنية في المنطقة.
    Il semble donc qu'Israël n'opère pas de distinction entre la majorité constituée par ceux qui prônent la justice et la minorité faite de ceux qui encouragent l'injustice et le mal. UN وهكذا، يبدو أن إسرائيل لا تميّز الفارق بين أغلبية الحق وأقلية الخطأ والظلم، وأن إسرائيل تريد تفصيل القانون الدولي وفقاً للمقاسات التي تعتبرها هي مناسبة وعادلة.
    Mais aucune des grandes puissances n'a jamais dit que le contrôle qu'elles exercent sur les décisions que prennent les Nations Unies en matière de dépenses critiques, en particulier des dépenses de maintien de la paix, devrait être proportionnellement réparti entre la majorité des petits pays auxquels elle voudrait faire reprendre le fardeau financier. UN ولكن لم تقترح أي دولة من الـــدول الكبرى أن يجري توزيع سيطرتها على قرارات الانفاق اﻷساسيــة في اﻷمم المتحدة، وبخاصة نفقات حفــظ السلام، توزيعا متناسبا فيما بين أغلبية الدول الصغيرة، التي يتوقع أن تتحمل العبء المالي الذي تريد التخلي عنه.
    Il n'existe pas de division claire des rôles entre la majorité des femmes et hommes en milieu rural et les rôles traditionnels de labourage à l'aide des bœufs sont encore considérés un travail réservé aux hommes alors que les travaux ménagers sont du domaine des femmes. UN لا يوجد تقسيم واضح للأدوار بين غالبية النساء والرجال في الريف، ولا تزال الأدوار التقليدية المتمثلة في حرث الحقول تعتبر مهمة الرجل بينما تعتبر رعاية البيت مهمة المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد