La diversité biologique de l'Antarctique fait apparaître un contraste remarquable entre la mer et la terre. | UN | ويظهر التنوع البيولوجي فيها تناقضا ملحوظا بين البحر واليابسة. |
Une chanson très populaire en Chine établit une analogie très appropriée entre la mer et la mère. | UN | في الصين أغنية شعبية شائعة ترسم علاقة وثيقة بين البحر والأم. |
Et déchaîné entre la mer et la voûte azurée, le fracas de la guerre ! | Open Subtitles | و بين البحر الأخضر و السماء الزرقاء أشعلت حرباً ضارية |
Tout cela montre bien qu'aucune comparaison n'est possible entre la mer Caspienne et le golfe Persique. | UN | وهذه الوقائع كافة تُبين الحقيقة وهي أنه لا يمكن، أو لا ينبغي إجراء مقارنة بين بحر قزوين والخليج الفارسي. |
Le Turkménistan est situé en Asie centrale, au nord du massif de Kopetdag, entre la mer Caspienne à l'ouest et le fleuve Amou Daria à l'est. | UN | تقع تركمانستان في آسيا الوسطى إلى الشمال من جبال كوبيتداغ، ما بين بحر قزوين غرباً ونهر عامو داريا شرقاً. |
1. Le territoire du Costa Rica s'étend sur 51 100 km2 entre la mer des Caraïbes, l'océan Pacifique et les Républiques du Nicaragua et du Panamá. | UN | ١- تقع كوستاريكا بين البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وجمهوريتي نيكاراغوا وبنما وتبلغ مساحتها ١٠٠ ٥١ كيلومتر مربع. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 24 - وبما أن مضيق جبل طارق هو طريق مائي رئيسي بين البحر المتوسط وبين بقية بلدان العالم، فإن جبل طارق يستخدم كميناء من جانب كثير من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est une importante voie de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 25 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو المعبر المائي الرئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وباقي أنحاء العالم، يُستخدم جبل طارق كميناء من قبل العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est une importante voie de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 21 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو المعبر المائي الرئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وباقي أنحاء العالم، يُستخدم جبل طارق كميناء من قبل العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
D'autres mesures et mécanismes de coopération intersectoriels sont dès lors nécessaires pour comprendre et traiter les répercussions de divers secteurs sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, compte tenu de l'interdépendance entre les écosystèmes marins ainsi qu'entre la mer, la terre et l'air. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ المزيد من الإجراءات ووضع آليات تعاونية شاملة لعدة قطاعات هي مسألة ضرورية لفهم ومعالجة آثار مختلف القطاعات على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مع مراعاة الترابط القائم بين النظم الإيكولوجية البحرية وكذلك بين البحر والبر والجو. |
Comme le détroit de Gibraltar est un important point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 27 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو مجرى مائي رئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وأنحاء العالم، فإن إقليم جبل طارق يُستخدم كميناء بواسطة العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 22 - ومضيق جبل طارق هو مجرى مائي رئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وبقية بلدان العالم، ويستخدم جبل طارق كميناء بواسطة العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 24 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو مجرى مائي رئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وبقية بلدان العالم، فإنه يُستخدم كميناء بواسطة العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le Détroit de Gibraltar est une importante voie de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 32 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو المعبر المائي الرئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وباقي أنحاء العالم، فإن ميناء جبل طارق يُستخدم من قبل العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est une importante voie de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 32 - ونظرا لأن مضيق جبل طارق هو المعبر المائي الرئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وباقي أنحاء العالم، يُستخدم جبل طارق كميناء من قبل العديد من البواخر وسفن الشحن التي تبحر لمسافات طويلة. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 21 - ومضيق جبل طارق مجرى مائي رئيسي بين البحر المتوسط وبقية بلدان العالم، ويُستخدم كثير من البواخر وسفن الشحن التي تُبحر لمسافات طويلة جبل طارق كميناء. |
Comme le détroit de Gibraltar est le principal point de passage entre la mer Méditerranée et le reste du monde, le port de Gibraltar accueille de nombreux paquebots et cargos. | UN | 22 - وبما أن مضيق جبل طارق هو مجرى مائي رئيسي بين البحر الأبيض المتوسط وبين بقية بلدان العالم، فإن جبل طارق يُستخدم بوصفه ميناء من جانب كثير من البواخر وسفن الشحن التي تُبحر لمسافات طويلة. |
1. Le Turkménistan est situé en Asie centrale, au nord du massif de Köpetdag, entre la mer Caspienne à l'ouest et le fleuve Amou-Daria à l'est. | UN | 1- تقع تركمانستان في آسيا الوسطى، بشمال هضبة كوبتداغ فيما بين بحر قزوين بالغرب ونهر أموداريا بالشرق. |
Le Turkménistan est situé en Asie centrale, au nord du massif de Kopetdag, entre la mer Caspienne à l'ouest et le fleuve Amou Daria à l'est. | UN | 7 - وتقع تركمانستان في آسيا الوسطى، بشمال هضبة كوبتداغ فيما بين بحر قزوين بالغرب ونهر أموداريا بالشرق. |
À cet égard, le Turkménistan propose qu'au cours de la présente session, une initiative soit lancée en vue de l'élaboration d'un programme spécial de l'ONU sur le développement du transport, notamment l'étude des possibilités de transit et de transport entre la mer Caspienne et la mer Noire, et entre l'Asie centrale et le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح تركمانستان طرح مبادرة، خلال الدورة الحالية، للبدء في وضع برنامج خاص للأمم المتحدة بشأن تطوير وسائل النقل، بما في ذلك دراسة فرص المرور العابر والنقل بين بحر قزوين والبحر الأسود وبين آسيا الوسطى والشرق الأوسط. |
1. La République de Corée occupe le sud de la péninsule coréenne, qui s'étire sur 1 100 kilomètres du nord au sud, entre la mer de l'Est et la mer Jaune. | UN | 1- تقع جمهورية كوريا في شبه الجزيرة الكورية وتمتد بطول 100 1 كيلومتر من الشمال إلى الجنوب، وتقع بين بحر الشرق والبحر الأصفر. |