ويكيبيديا

    "entre la nature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الطبيعة
        
    • بين طبيعة
        
    • بين طابع
        
    • بين الطابع
        
    Tous ces objectifs peuvent être réalisés si nous établissons un équilibre harmonieux entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق إذا تمكنا من الوصول إلى توازن متسق بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    La mise en place de ce modèle suppose également la modification des comportements humains afin qu'une relation durable soit établie entre la nature et les hommes. UN ويفترض تنفيذ هذا النموذج أيضاً تغيير السلوك الإنساني لتحديد علاقة قابلة للدوام بين الطبيعة والإنسان.
    Malgré cela, nous nous engageons à faire des choix de développement qui respecteront l'équilibre qui doit exister entre la nature et le développement. UN وعلى الرغم من ذلك، نعد بأن تحترم خياراتنا الإنمائية على النحو الواجب إقامة التوازن الصحيح بين الطبيعة والتنمية.
    Il existait un conflit d'intérêts entre la nature des activités extérieures du fonctionnaire et son statut en tant que membre du personnel de l'Organisation. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة المهام وطول مدتها وبين طريقة التمويل.
    Il serait souhaitable que la CDI examine la relation entre la nature de certains crimes graves et les circonstances dans lesquelles un État peut être réputé avoir implicitement levé l'immunité. UN ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة.
    Nous devons garder à l'esprit qu'il existe un lien de dépendance étroit entre la nature et une vie saine et productive. UN ويتعين علينا أن نبقى مدركين أن هناك ترابطا وثيقا بين الطبيعة والحياة الصحية والمنتجة.
    Tous ces objectifs seront atteints si nous parvenons à trouver le juste équilibre entre la nature et les besoins de l'humanité. UN وكل هذه الأهداف لا يمكن تحقيقها إلا إذا أقمنا التوازن الصحيح بين الطبيعة واحتياجات الجنس البشري.
    Troisièmement, ma délégation note des contradictions entre la nature des tables rondes et certains amendements qui ont été présentés ici. UN ثالثا، يلاحظ وفدي وجود تناقضات بين الطبيعة المقصودة لاجتماعات المائدة المستديرة وبعض التعديلات التي قدمت.
    Elles fonctionnent dans les deux sens entre la nature et la société. UN والحدود ليست أحادية الاتجاه، بل هي تعمل بشكل متبادل بين الطبيعة والمجتمع.
    Il était essentiel de protéger les mers et les océans de manière à garantir un équilibre harmonieux entre la nature et les intérêts de l'humanité. UN وقال إن من الضروري حماية البحار والمحيطات بطريقة تكفل التوازن المتجانس بين الطبيعة ومصالح البشر.
    Quelques visions traversent actuellement une période de changements face à certaines évidences, notamment scientifiques, affirmant que les relations entre la nature et l'être humain présentent un caractère d'interconnexion et de dépendance intimes. UN وتمر بعض المفاهيم الآن بمرحلة من التحولات نتيجة لظهور أدلة، منها أدلة علمية، ترسخ المقولة الثابتة بأن العلاقة بين الطبيعة والإنسان هي علاقة وثيقة من الترابط والاعتماد المتبادل.
    Dans la mise en œuvre de la nouvelle génération d'objectifs, la difficulté prédominante consistera à jeter des passerelles entre la nature et les êtres humains, à l'heure où la population mondiale augmente, tandis que les ressources naturelles sont limitées. UN ويتمثل التحدي الرئيسي لأهداف التنمية المستدامة في بناء جسور بين الطبيعة والناس في وقت يشهد فيه العالم تزايد عدد سكانه ومحدودية موارده الطبيعية.
    63. Notre époque, plus que toute autre, a fait apparaître l'interdépendance qui existe entre les activités humaines et l'état de l'environnement, d'où l'importance de mesures effectives visant à établir des relations harmonieuses entre la nature et l'homme. UN ٦٣ - في هذا الوقت الذي يشهد أكثر من أي وقت مضى ترابطا بين اﻷنشطة البشرية وحالة البيئة، أصبحت الاجراءات الفعلية الرامية الى إقامة علاقات متوائمة بين الطبيعة والانسان على درجة كبيرة من اﻷهمية.
    49. S'agissant d'un autre aspect du problème de l'environnement, les activités relatives à la pérennité de l'environnement se concentrent sur la complexe interdépendance entre la nature et les activités humaines qui ont un impact écologique, notamment dans les régions tropicales. UN ٤٩ - ولدى بحث بعد آخر للمشكلة البيئية، يركز العمل في مجال مستقبل البيئة المستدامة على العلاقة بين الطبيعة واﻷنشطة البشرية التي تترتب عليها آثار ايكولوجية، وخاصة في المناطق المدارية من العالم.
    Or, il n'existe plus de lien clair entre la nature et la durée des fonctions et le mode de financement. UN غير أنه لم تعد ثمة صلة واضحة بين طبيعة ومدة المهام وطريقة التمويل.
    Son efficacité dépend également de l'interaction entre la nature et la gravité du problème à résoudre, les moyens dont disposent le gouvernement ou l'organisme directeur en question et la personnalité des intervenants. UN وترتهن فعاليته أيضا بحدوث تفاعل بين طبيعة وشدة المسألة موضع النظر، وقوة الحكومة أو المنظمة الرائدة المعنية، وشخصيات اﻷفراد المعنيين.
    Ainsi, pour tenter, dans le cadre de la lutte contre la violence, de dépasser la distinction opérée entre ce qui est privé et ce qui est public, il importe de dresser un tableau d'ensemble décrivant explicitement le lien entre la nature de la violence perpétrée contre les femmes et leur condition de personne privée. UN لهذا فإنه لا بد من استحداث إطار عمل شامل يصف بدقة العلاقة بين طبيعة العنف الممارس ضد المرأة وشخصيتها الخاصة سعياً لتجاوز مجرد التمييز بين الخاص والعام في معالجة مسألة العنف.
    128. Le Comité est préoccupé des incohérences existant entre la nature des données collectées et les principes et dispositions de la Convention. UN 128- يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود اتساق بين طبيعة البيانات المجمعة ومبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    73. Par ailleurs, Mme Wedgwood se demande quelle est la relation entre la nature des droits et la nature du tribunal. UN 73- وتساءلت المتحدثة من جهة أخرى عن العلاقة بين طابع الحقوق وطابع المحكمة.
    Dans sa déclaration liminaire, le Président a insisté sur l'importance de la relation tripolaire entre la Commission, ses procédures spéciales et les organes conventionnels qui sont les piliers du système international de protection des droits de l'homme et il a fait observer la complémentarité qui existe entre la nature quasi judiciaire des organes conventionnels et la nature politique de la Commission. UN تيستونيه (أمين اللجنة). 41 - وأكد الرئيس في بيانه الافتتاحي الأهمية التي تتسم بها العلاقة الثلاثية الأقطاب بين اللجنة وإجراءاتها الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات باعتبارها دعامات النظام الدولي لحقوق الإنسان، مشيرا إلى وجود تكامل بين الطابع شبه القضائي للهيئات المنشأة بمعاهدات والطابع السياسي للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد