ويكيبيديا

    "entre la notion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين مفهوم
        
    • بين المفهوم
        
    Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Actuellement, il est question d'établir des différences, qui paraissent artificielles, entre la notion de recherche scientifique marine dans la Zone et la bioprospection. UN وتجري محاولة لإقامة فروق تبدو اصطناعية بين مفهوم الأبحاث العلمية البحرية في المنطقة والتنقيب البيولوجي.
    De plus, établir une interface entre la notion de diversité culturelle et les accords commerciaux internationaux sera encore plus difficile. UN وعلاوة على ذلك، سيطرح إيجاد تفاعل بين مفهوم التنوع الثقافي واتفاقات التجارة الدولية تحدياً أكبر.
    La plupart des systèmes de droit interne établissaient une distinction entre la notion d'obligation assumée par contrat et celle de responsabilité extra-contractuelle. UN ولوحظ أن معظم أنظمة القانون الوطني تميز بين مفهوم الالتزامات التي يتم تحملها بموجب العقد ومفهوم الضرر.
    94. Une distinction devrait être établie entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposent pas nécessairement la production de signatures ayant une valeur juridique. UN 94- ينبغي التمييز بين المفهوم القانوني لعبارة " توقيع " والمفهوم التقني لعبارة " توقيع الكتروني " ، التي هي مصطلح تقني يشمل ممارسات لا تنطوي بالضرورة على انتاج توقيعات ذات دلالة قانونية.
    Selon nous, des liens naturels existent entre la notion de culture de la paix et les buts poursuivis par l'Université. UN ونحن نجد صلة رحم طبيعية بين مفهوم ثقافة للسلام وبين ما تسعى إليه الجامعة.
    En 1998, année du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le lien entre la notion de droit au développement et la bonne gouvernance s’est trouvé renforcé. UN ١٤ - وفي عام ١٩٩٨، شهدت الذكرى السنوية الخمسون لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ارتباطا متزايدا بين مفهوم الحق في التنمية والحكم السليم.
    Il importe de faire la distinction entre la notion de légitime défense en droit pénal et cette même notion dans le cadre de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: La COI exprime des réserves à propos de la corrélation importante qui est toujours établie entre la notion d'égalité entre les sexes et tous les processus de paix. UN - ويتحفظ تحالف المنظمات الإسلامية إزاء الترابط الوثيق القائم باستمرار بين مفهوم الجنسانية وجميع عمليات السلام.
    Le Représentant essaiera de donner un aperçu de ce rôle par l'entremise d'une étude qui portera sur le rapport entre la notion de pacification et les défis auxquels les personnes déplacées seront confrontées. UN وسوف يحاول توضيح هذا الرأي من خلال دراسة سوف تبحث العلاقة بين مفهوم بناء السلم والتحديات التي تواجه الأشخاص المشردين داخلياً.
    Cependant, le point principal est que la CDI a conçu à neuf le lien crucial qu'il y a entre la notion d'acte unilatéral et l'intention exprimée par un État. UN ومع هذا، فإن ثمة نقطة رئيسية تتضمن أن اللجنة قد أعادت صياغة تلك الرابطة الهامة القائمة بين مفهوم الفعل الأحادي والمقصد المعلن من جانب الدولة.
    Les valeurs fondamentales d'Israël découlent aussi du patrimoine et des valeurs du peuple juif et il existe un lien indissoluble entre la notion de valeurs juives et l'objet des lois relatives aux droits de l'homme qui protègent et préservent la nature démocratique d'Israël. UN كما أن القيم الأساسية لإسرائيل مستقاة من التراث اليهودي والقيم اليهودية، وثمة علاقة لا تنفصم بين مفهوم القيم اليهودية والغرض من قوانين حقوق الإنسان التي تحمي وتصون الطابع الديمقراطي لإسرائيل.
    (f) Il y a une différence nette entre la notion de repères et celle d'indicateurs. UN )و( وهناك فرق واضح بين مفهوم المعايير ومفهوم المؤشرات.
    A ce sujet, M. Klein voudrait savoir quelle différence font les autorités entre la notion de " démocratie multipartiste " et celle de " démocratie pluraliste " , qui l'a remplacée dans la rédaction de 1994 de la Constitution. UN وفي هذا الصدد، يريد السيد كلاين معرفة الفرق الذي تراه السلطات بين مفهوم " الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب " ومفهوم " الديمقراطية التعددية " الذي حل محله في صياغة دستور عام ٤٩٩١.
    5. Critères Il y a une différence nette entre la notion de critère et celle d’indicateur. UN )أ( هناك فرق واضح بين مفهوم المعايير ومفهوم المؤشرات.
    Lors de la réalisation de la présente étude, on a clairement constaté que dans le système des Nations Unies, la distinction entre la notion de documents d'archives et les notions plus vastes de documents et documentation est souvent floue. UN 23- وفي سياق إجراء هذه الدراسة، بدا واضحاً أنه لا توجد في الأمم المتحدة حدود فاصلة بين مفهوم السجلات ومفاهيم الوثائق الأوسع نطاقاً.
    Tout en gardant à l'esprit la distinction claire qui existe entre la notion de sécurité humaine et le principe de la responsabilité de protéger, telle qu'énoncée dans le rapport, il est évident que les individus ne sauraient vivre à l'abri de la peur et du besoin dans les pays où sont commis le génocide, le nettoyage ethnique ou d'autres crimes de guerre. UN وإذ نضع في الاعتبار التمييز الواضح بين مفهوم الأمن البشري ومبدأ المسؤولية عن الحماية، على النحو المبين في التقرير، من الواضح أنه لا يمكن ببساطة أن يتحقق التحرر من الخوف والتحرر من العوز في البلدان التي تحدث فيها عمليات إبادة جماعية أو تطهير عرقي أو جرائم الحرب الأخرى.
    Il y a une différence très nette entre la notion d'état de droit inhérente à une démocratie et l'utilisation autoritaire des lois comme instruments de répression, qui est générale dans les pays comme celui qu'il représente; dans une démocratie, l'état de droit est à la fois le gouvernement par la loi et le gouvernement soumis à la loi. UN وأوضحت أن هناك تمييزا واضحا بين مفهوم سيادة القانون المتأصل في بلد ديمقراطي والاستخدام الاستبدادي للقوانين كأداة للقمع، وهو أمر متفش في بلدان مثل بلده؛ فسيادة القانون في بلد ديمقراطي هو في آن واحد الحكم بالقانون وخضوع الحكومة للقانون.
    226. De l'avis général, il a été jugé bon d'établir une distinction claire entre la notion d'obligation d'extrader ou de poursuivre et la notion de compétence pénale universelle. UN 226- وأُعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزاً واضحاً بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المقاضاة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية.
    Il importe également de saisir la distinction entre la notion de cession proprement dite et les conditions de forme d'une cession contractuelle; cette dernière constituant un mécanisme de transfert de droits réels, certaines législations stipulent qu'elle doit être présentée sous forme écrite ou enregistrée publiquement. UN كما أشارت الى أهمية التمييز بين مفهوم الاحالة ذاتها واشتراطات الشكل بشأن الاحالة التعاقدية؛ فهذه الأخيرة تشكّل أداة لنقل المصالح المتعلقة بالملكية، وتنص بعض التشريعات على أنه ينبغي تقديمها في شكل كتابي أو تسجيلها علنا.
    Le projet de guide devrait aussi expliquer la distinction entre la notion juridique de " signature " et la notion technique de " signature électronique " , terme technique visant des pratiques qui ne supposaient pas nécessairement la production de signatures ayant des incidences juridiques. UN وأفيد بأنه ينبغي للدليل أيضا أن يوضح الفرق بين المفهوم القانوني " للتوقيع " والمفهوم التقني " للتوقيع الالكتروني " الذي هو مصطلح فني يشمل الممارسات التي لا تتضمن بالضرورة انتاج توقيعات ذات دلالة قانونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد