Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il n'y a donc aucun lien de causalité directe entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي فإنه ليست هناك أية صلة سببية مباشرة بين الخسارة المتكبَّدة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
199. Il a été observé que la distinction entre la perte de la nationalité et la dénationalisation n'était pas évidente, dans la mesure où la première pouvait aussi être regardée comme une forme automatique de dénationalisation. | UN | 199- لوحظ أن الفرق بين فقدان الجنسية والتجريد من الجنسية ليس واضحاً لأنه يمكن اعتبار فقدان الجنسية شكلاً من الأشكال التلقائية للتجريد من الجنسية. |
38. L'examen de plusieurs réclamations soulève la question de savoir si une intervention ou une décision du Gouvernement jordanien ou d'un tiers rompt le lien de causalité entre la perte invoquée, d'une part, et, de l'autre, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce qui dégagerait l'Iraq de sa responsabilité. | UN | 38- تثير مطالبات عديدة مسألة معرفة ما إذا كان أي فعل أو قرار من طرف حكومة الأردن أو من طرف آخر يؤدي إلى قطع سلسلة السببية بين خسارة معلنة وبين غزو العراق واحتلاله للكويت بما يعفي العراق من المسؤولية. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
En démontrant cela, le requérant aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage invoqué, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
S'il y parvient, il aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage subi et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que la CCL n'a pas été en mesure d'expliquer la nature de ces paiements présumés ni la relation entre la perte de ces sommes et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وانتهى الفريق إلى أن الشركة لم تف بعبء شرح طبيعة هذه المدفوعات المزعومة أو العلاقة بين الخسارة في هذه اﻷموال وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
396. Le Comité estime que Bechtel n'a pas établi de lien direct entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 396- ويرى الفريق أن الشركة أخفقت في إثبات الصلة المباشرة بين الخسارة التي ذكرتها وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تقديم توصية إيجابية لسبب رئيسي هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تقديم توصية إيجابية لسبب رئيسي هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن وضع توصية إيجابية، والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation, car le requérant n'a pas suffisamment démontré l'existence d'un lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة لأن صاحبها عجز عن أن يثبت إثباتاً كافياً الصلة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وفي ظل هذه الظروف لا يمكن إصدار توصية إيجابية، وذلك أساسا لعدم وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وبين غزو واحتلال الكويت. |
Il ne peut y avoir de recommandation positive dans ce cas, principalement parce qu'il n'y a pas de lien de cause à effet direct entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن وضع توصية إيجابية، والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود رابطة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
À la libération, la décision du Gouvernement koweïtien de ne pas reprendre ces livraisons entre dans la catégorie des actions ou décisions de tiers intervenues après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولدى تحرير الكويت، يشكل قرار حكومة الكويت بعدم استئناف تقديم المنح فعلاً متدخلاً أو قراراً من طرف ثالث يقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par conséquent, le lien de causalité directe entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq est suffisamment établi dans les réclamations de la première tranche concernant la perte de biens immobiliers. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسارة المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت قد أُثبتت اثباتاً جيداً بصورة كافية في مطالبات الدفعة اﻷولى بخصوص خسائر ممتلكات عقارية. |
À propos de la relation éventuelle entre la perte de la nationalité et la dénationalisation d'une part, et l'expulsion d'autre part, certains États ont insisté sur le droit de toute personne à la nationalité et sur son droit à ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité. | UN | 7 - وبخصوص العلاقة المحتملة بين فقدان الجنسية والتجريد منها من جهة، والطرد من جهة أخرى، أكدت بعض الدول على حق كل شخص في الجنسية وحقه في ألا يحرم منها تعسفا(). |
Cela donne à penser que certaines machines, sinon toutes, se trouvaient encore en Iraq en juin 1992, ce qui soulève la question de savoir s'il existe bien un lien de causalité direct entre la perte présumée de ses machines et équipements, d'une part, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, d'autre part. | UN | ويظهر ذلك أن بعض هذه المعدات، إن لم يكن كلها، كان موجوداً في شهر حزيران/يونيه 1992، مما يثير مسألة معرفة ما إذا ثبت وجود صلة سببية مباشرة بين خسارة الآليات والمعدات التي ادعت الشركة أنها تكبدتها وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |