En conséquence, l'intervalle de temps entre la présentation du rapport et son examen a atteint deux ans. | UN | ونتيجة لهذه التقارير المتراكمة، زادت الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم التقرير والنظر فيه لتصل سنتين. |
Cela avait permis de réduire les délais entre la présentation des rapports par les États parties et leur examen ainsi que dans le traitement des communications. | UN | وأدى هذا إلى تقليص الفترة الفاصلة بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها والتأخير في معالجة البلاغات. |
iii) Réduction du temps écoulé entre la présentation du rapport de l'État partie et son examen par l'organe conventionnel concerné; | UN | ' 3` تقصير المدة الفاصلة بين تقديم تقرير دولة طرف والنظر فيـه من هيئة رصد تنفيذ المعاهدات المعنية؛ |
Réduction des délais qui s'écoulent entre la présentation du rapport d'un État partie et son examen par l'organe compétent de suivi du traité. | UN | تقصير الفترة الفاصلة بين تقديم تقرير الدولة الطرف وبحثه في الهيئة ذات الصلة التي ترصد تنفيذ المعاهدة. |
Il y a donc une distorsion entre la présentation des ressources au Conseil d'administration et le rapport sur leur exécution constitué par les états financiers. | UN | وبالتالي، كان هناك تباين بين عرض الموارد المقدم إلى مجلس الإدارة والإبلاغ عن استخدامها في البيانات المالية. |
Cette mesure a permis de raccourcir le délai entre la présentation et l'examen des rapports de près de quatre ans à deux ans environ; | UN | وأدى هذا التدبير إلى تقلص الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير والنظر فيها من حوالى أربع سنوات إلى سنتين تقريبا؛ |
ii) Réduction du délai qui s'écoule entre la présentation de son rapport par un État partie et l'examen du rapport par l'organe compétent chargé du suivi des traités; | UN | `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛ |
i) Réduction des délais entre la présentation des recours et la décision définitive sur la suite à y donner; | UN | `1 ' خفض المدة بين تقديم الطعون وترتيباته النهائية؛ |
Il y a trois ans, les délais entre la présentation et l'examen des rapports étaient de deux ans au moins, et ils sont à présent d'un an au plus. | UN | فمنذ ثلاث سنوات، كان الوقت المنتظر بين تقديم التقارير والنظر فيها سنتان أو أكثر، بيد أن هذا انخفض إلى سنة أو أقل. |
Les délais entre la présentation et l'approbation varient selon le type de projet. | UN | وتتفاوت الفترة ما بين تقديم الطلب والموافقة عليه طبقاً لنوع المشروع. |
Il s'écoule désormais en moyenne trois années entre la présentation d'un rapport par un État partie et son examen par le Comité. | UN | وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين تقديم دولة طرف لتقريرها ونظر اللجنة فيه. |
Il s'écoule désormais en moyenne trois années entre la présentation d'un rapport par un État partie et son examen par le Comité. | UN | وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين تقديم دولة طرف لتقريرها ونظر اللجنة فيه. |
Annexe 3: Temps moyen écoulé entre la présentation des rapports par les États parties et leur examen par les organes conventionnels en 2005 35 | UN | المرفق الثالث: متوسط الوقت المنصرم بين تقديم تقارير الدول الأطراف ونظر هيئات المعاهدات فيها في عام 2005 36 |
Préoccupé aussi par la longueur des délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports par les États parties et l'examen de ces rapports, qui oblige les États à fournir des informations complémentaires pour actualiser ces rapports, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء انقضاء فترة طويلة من الوقت بين تقديم تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، مما يؤدي إلى ضرورة تقديم الدول معلومات إضافية ﻷجل إستكمال تقاريرها، |
Il regrette que tant de temps se soit écoulé entre la présentation des deux premiers rapports de l'État partie, ce qui a compliqué la tâche du Comité car il est difficile de juger des progrès accomplis sur une aussi longue période. | UN | وقال إنه يأسف لأن الفترة التي تفصل بين تقديم تقريري الدولة الطرف الأولين كانت طويلة الى حد أدى الى تصعيب مهمة اللجنة، إذ أن من المتعذر على هذا النحو الحكم على التقدم المحرز على مدى فترة طويلة. |
29. Le problème posé par le manque de synchronisation entre la présentation des demandes de dérogation et les sessions du Comité ne saurait être résolu par la mise en place de procédures automatiques. | UN | ٢٩ - وأضاف يقول إن مشكلة الفاصل الزمني بين تقديم طلبات منح الاستثناء ودورات اللجنة لا ينبغي حلها بتطبيق إجراءات آلية. |
Cette formule contribuerait beaucoup à limiter le volume des rapports, à réduire au minimum les doubles emplois et à éliminer les longs délais entre la présentation des rapports et leur examen; et elle permettrait aussi de traiter en profondeur les problèmes critiques et faciliterait le suivi des observations finales, aussi bien par les États parties que par les comités. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يقلل إلى حد كبير من الحاجة إلى تقارير مسهبة التطويل مع خفض ازدواجية التقارير، والمساعدة على إزالة حالات التأخير الطويلة ما بين تقديم التقارير والنظر فيها، وكفالة معالجة مواضع المشكلات بعمق، وتيسير متابعة الملاحظات الختامية سواء بالنسبة إلى الدولة الطرف أو اللجنة المعنية. |
Préoccupé aussi par la longueur des délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports par les Etats parties et l'examen de ces rapports, qui oblige les Etats à fournir des informations complémentaires pour actualiser ces rapports, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء انقضاء فترة طويلة من الوقت بين تقديم تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، مما يؤدي إلى ضرورة تقديم الدول معلومات إضافية ﻷجل إستكمال تقاريرها، |
Préoccupé aussi par la longueur des délais qui s'écoulent entre la présentation des rapports par les États parties et l'examen de ces rapports, qui oblige les États à fournir des informations complémentaires pour actualiser ces rapports, | UN | وإذ تشعر بالقلق أيضا إزاء انقضاء فترة طويلة من الوقت بين تقديم تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، مما يؤدي إلى ضرورة تقديم الدول معلومات إضافية ﻷجل إستكمال تقاريرها، |
v) les moyens d'assurer un lien plus étroit entre la présentation des budgets du HCR dans le budget biennal des Nations Unies à l'appui du Plan à moyen terme, et les budgets annuels actuels du HCR présentés au Comité exécutif; | UN | `٥` وسائل تكفل تحسين الروابط فيما بين عرض ميزانيات المفوضية ضمن ميزانية اﻷمم المتحدة لفترة السنتين لدعم الخطة المتوسطة اﻷجل، وميزانيات المفوضية السنوية الحالية التي تُعرض على اللجنة التنفيذية؛ |
i) une période de trois mois doit s'être écoulée entre la présentation formelle du projet de loi devant la Chambre des représentants et le début du premier débat sur l'ensemble du texte du projet de loi devant cette chambre; une deuxième période de trois mois doit s'être écoulée entre la fin du débat et l'adoption du projet par cette Chambre; | UN | `١` يجب أن تنقضي فترة ثلاث أشهر بين التقديم الرسمي لمشروع القانون الى مجلس الممثلين وبدء المناقشة اﻷولى لمجمل نص مشروع القانون أمام ذلك المجلس. ويجب أن تنقضي فترة ثانية من ثلاثة أشهر بين انتهاء المناقشة واعتماد المشروع من جانب هذا المجلس؛ |
Il s'est donc écoulé deux ans et huit mois entre la présentation du dernier mémoire d'appel et le prononcé de l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وهكذا يوجد فاصل زمني مدته سنتان وثمانية أشهر بين تاريخ تقديم مذكرة الاستئناف الأخيرة وصدور حكم المحكمة العليا. |