Peut-être le lien entre la réalisation des objectifs du Millénaire et les objectifs du développement n'est-il pas aussi direct qu'il n'y paraît. | UN | وربما كانت الصلة بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى أضعف مما تبدو. |
Ce document établit une relation étroite entre la réalisation des objectifs et l'engagement pris collectivement d'éliminer la pauvreté. | UN | وقد ربطت هذه الوثيقة بشدة بين تحقيق أهداف الطفل والالتزام الجماعي بالقضاء على الفقر. |
Je voudrais également évoquer le lien qui existe entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les droits de l'homme, deux notions intimement liées. | UN | كما أود أن أتطرق إلى الصلة بين بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان؛ والمفهومان شديدا الترابط. |
Il n'y a pas lieu de s'étendre sur les liaisons directes évidentes entre la réalisation des droits de l'homme et l'élimination d'aspects spécifiques de l'extrême pauvreté. | UN | ولا توجد ضرورة للتوسع في العلاقات المباشرة الواضحة بين إعمال الحقوق وإزالة عناصر محددة للفقر المدقع. |
En ce qui concerne le sous-programme 4 (Politiques, évaluation et formation), des éclaircissements ont été demandés au sujet de la modification de l'indicateur de succès i) et de la relation entre la réalisation escomptée et cet indicateur sur le nombre de documents en ligne téléchargés. | UN | 14 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، السياسات العامة والتقييم والتدريب، طُلب توضيح بشأن تغيير مؤشر الإنجاز ' 1`، وعن العلاقة بين الإنجاز المتوقع في زيادة الوعي ومؤشر الإنجاز المتعلق بعدد مواد التوجيه المتاحة شبكيا التي يتم تنزيلها. |
Cette section passe en revue les liens existant entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et des documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ويستعرض هذا الجزء الصلات بين تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ منهاج العمل وأحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Des programmes visent la promotion de l'égalité et l'autonomisation des femmes, mais de grands progrès sont encore à faire, d'autant qu'il existe une forte interdépendance entre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le statut des femmes. | UN | وهناك عدد من البرامج التي تستهدف النهوض بتحقيق التكافؤ والتمكين لصالح المرأة، ومع ذلك ينبغي العمل على إحراز تقدم أكبر، لا سيما وأن ثمة ترابطا وثيقا بين إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ووضع المرأة. |
On a souligné qu'il importait d'assurer un équilibre entre la réalisation des objectifs de l'ONUDC préétablis et la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts sur le terrain et au siège. | UN | وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر. |
Cela montre qu'il n'y a pas de corrélation directe entre la réalisation des objectifs du Millénaire et la bonne gouvernance. | UN | ويدل هذا على عدم وجود ارتباط مباشر بين تحقيق الأهداف والحوكمة السليمة. |
23. Le Ministère propose d'inclure dans le préambule un nouveau paragraphe qui reflèterait et confirmerait la relation entre la réalisation du droit au développement et celle des autres droits du Pacte. | UN | 23- تقترح الوزارة إدراج فقرة جديدة في الديباجة توضح وتؤكد الصلة بين تحقيق التنمية وإعمال الحقوق الأخرى في العهد. |
Une section du rapport définitif sera également consacrée aux contradictions qui existeraient entre la réalisation de la prospérité nationale d'une part et de la prospérité mondiale d'autre part, et aux moyens possibles de surmonter ces contradictions. | UN | وسيتضمن التقرير النهائي فرعاً يبحث أوجه التنافر المزعومة بين تحقيق الرفاه الوطني، من ناحية، وتحقيق الرفاه العالمي، من ناحية أخرى، والسبل الممكنة للتغلب على أوجه التنافر هذه. |
En même temps, il est nécessaire de noter que c'est d'abord au niveau national que les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent clarifier et renforcer les liens entre la réalisation des objectifs de la CIPD et les Objectifs du Millénaire. | UN | ومن الضروري، في الوقت نفسـه، أن نلاحظ أنه على مستوى البلدان، يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية توضيح وتعزيز العلاقة بين تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
On reconnaissait de plus en plus le lien qui existait entre la réalisation des objectifs en matière d'égalité des sexes et de développement social et économique, d'une part, et la gouvernance démocratique, d'autre part, et il fallait par conséquent soutenir les partenariats entre toutes les parties prenantes et en créer avec les hommes. | UN | ويدعو التسليم المتزايد بالصلة بين تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وأهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحكم الديمقراطي إلى تعزيز الشراكات بين جميع الجهات صاحبة المصلحة وإقامة شراكات مع الرجال. |
Mais il semble que les progrès faits au titre d'Action 21 soient limités en raison notamment du manque de fonds et de capacités, ce qui a donné lieu à l'élargissement du fossé entre la réalisation d'un développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | وعلى كل، فإن التقدم المحرز في إطار جدول أعمال القرن 21 كان محدودا، على ما يبدو، بسبب نقص التمويل والقدرات في المقام الأول، مما أدى إلى اتساع الفجوة بين بلوغ التنمية المستدامة من ناحية وتخفيف حدة الفقر من ناحية أخرى. |
L'examen de la complémentarité entre le Sommet mondial et la Convention et des relations étroites qui existaient entre la réalisation des objectifs fixés et celle des droits de l'enfant contribuerait indiscutablement à celui de l'ensemble des domaines importants pour la vie de tous les enfants, y compris les mesures de protection spéciales en faveur de groupes d'enfants particulièrement vulnérables. | UN | وسيسهم بلا شك التكامل بين مؤتمر القمة العالمي والاتفاقية، والعلاقة الوثيقة بين بلوغ اﻷهداف وإعمال حقوق الطفل في النظر في كافة المجالات ذات الصلة بحياة جميع اﻷطفال، بما في ذلك توفير تدابير الحماية الخاصة لمجموعات اﻷطفال المعرضة للخطر بشكل خاص. |
L'examen de la complémentarité entre le Sommet mondial et la Convention et des relations étroites qui existaient entre la réalisation des objectifs fixés et celle des droits de l'enfant contribuerait indiscutablement à celui de l'ensemble des domaines importants pour la vie de tous les enfants, y compris les mesures de protection spéciales en faveur de groupes d'enfants particulièrement vulnérables. | UN | وسيسهم بلا شك التكامل بين مؤتمر القمة العالمي والاتفاقية، والعلاقة الوثيقة بين بلوغ اﻷهداف وإعمال حقوق الطفل في النظر في كافة المجالات ذات الصلة بحياة جميع اﻷطفال، بما في ذلك توفير تدابير الحماية الخاصة لمجموعات اﻷطفال المعرضة للخطر بشكل خاص. |
L'expert indépendant sur le droit au développement a récemment mis en évidence le lien entre la réalisation du droit au développement et les questions commerciales et macroéconomiques concernant l'accès à l'alimentation et la sécurité alimentaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ربط الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية بين إعمال هذا الحق والمسائل التجارية وقضايا الاقتصاد الكلي فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء والأمن الغذائي. |
5. Dans son premier rapport, l'expert indépendant a exposé le lien existant entre la réalisation des droits de l'homme et l'extrême pauvreté, ainsi que l'importance qu'il y a à s'attaquer au problème de l'extrême pauvreté en recourant à des programmes conçus dans la perspective des droits de l'homme. | UN | 5- ويوضح الخبير المستقل في تقريره الأول العلاقة بين إعمال حقوق الإنسان والفقر المدقع وأهمية معالجة مشكلة الفقر المدقع من خلال البرامج التي تعنى بحقوق الإنسان. |
Dans son rapport de 2013 sur le Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a examiné le lien entre la réalisation du droit à l'éducation et la lutte contre le racisme. | UN | وقد ضمّن المقررُ الخاص تقريره لعام 2013 المقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان() دراسةً للصلة بين إعمال الحق في التعليم والكفاح ضد العنصرية. |
En ce qui concerne le sous-programme 4 (Politiques, évaluation et formation), des éclaircissements ont été demandés au sujet de la modification de l'indicateur de succès i) et de la relation entre la réalisation escomptée et cet indicateur sur le nombre de documents en ligne téléchargés. | UN | 115 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، السياسات العامة والتقييم والتدريب، طُلب توضيح بشأن تغيير مؤشر الإنجاز ' 1`، وعن العلاقة بين الإنجاز المتوقع في زيادة الوعي ومؤشر الإنجاز المتعلق بعدد مواد التوجيه المتاحة شبكيا التي يتم تنزيلها. |
Des délégations ont demandé et obtenu des précisions sur le lien entre la réalisation escomptée b) et l'indicateur de succès b) du sous-programme 1. | UN | 247 - وطلب بعض الوفود توضيحات بشأن العلاقة بين الإنجاز المتوقع (ب) ومؤشر الإنجاز (ب) في إطار البرنامج الفرعي 1، وقُدمت لها تلك التوضيحات. |
En République démocratique du Congo, la réforme du secteur de la sécurité est aussi mentionnée dans le cadre des dérogations à l'embargo sur les armes, mais il n'est pas établi de lien direct entre la réalisation d'une telle réforme et la levée de l'embargo. | UN | ويشير أيضا نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إصلاح قطاع الأمن بالاقتران مع الاستثناءات المحتملة من حظر توريد الأسلحة، لكن دون إقامة صلة مباشرة بين تنفيذ ذلك الإصلاح ورفع الحظر. |
L'analyse de l'ensemble du recueil d'évaluations faites en fin de parcours ou après coup révèle qu'il existe une forte corrélation entre la réalisation des objectifs immédiats et la mesure dans laquelle le projet est bien maîtrisé par les partenaires, maîtrise qui peut se mesurer à l'aide d'une appréciation du niveau d'appui donné par le gouvernement. | UN | ويتبين من تحليل الحافظة الكاملة للتقييمات المنفذة قبيل الانتهاء من المشروع والتقييمات المنفذة بعد الانتهاء منه أن ثمة ترابط قوي بين إنجاز الأهداف الفورية ومدى ملكية المشاريع من قبل الشركاء المشاريعيين، مما يُقاس بتقدير مستوى دعم الحكومة. |
Les participants à la Conférence mondiale ont défini plus précisément les liens existant entre la réalisation de ce droit et les droits de l'homme en soulignant que le déni de ce droit constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وأفاض المشاركون في المؤتمر العالمي أكثر في الصلات التي تربط بين السعي إلى تقرير المصير وحقوق الإنسان من خلال تأكيد أن الحرمان من تقرير المصير يشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |