Le projet de paragraphe 2 distingue entre la réception d'un message envoyé à une adresse désignée et la réception d'un message envoyé à une adressé non désignée. | UN | فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى. |
La période qui s'écoule entre la réception de la communication et son renvoi à la Commission est de 12 mois au minimum et peut durer jusqu'à trois ans. | UN | والفترة الفاصلة بين تلقي بلاغ ما وإحالته إلى اللجنة قد تتراوح بين ٢١ شهرا كحد أدنى وزهاء ثلاث سنوات. |
Il peut s'écouler jusqu'à quatre ans entre la réception d'un rapport et son examen par le Comité. | UN | ووصل متوسط الوقت ما بين تلقي أي تقرير ونظر اللجنة فيه إلى أربع سنوات. |
:: Délai qui s'écoule entre la réception des éléments de preuve et leur enregistrement plus leur stockage électronique | UN | :: الفترة الزمنية بين استلام الأدلة وتسجيلها وخزنها إلكترونيا |
:: Délai qui s'écoule entre la réception des éléments de preuve et leur enregistrement plus leur stockage électronique | UN | :: الفترة الزمنية بين استلام الأدلة وتسجيلها وخزنها إلكترونيا |
L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. | UN | وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Nombre de jours entre la réception de la demande et la réponse | UN | عدد الأيام الفاصلة بين تلقي الطلب والاستجابة له |
On estime que le délai nécessaire entre la réception de la demande d'extradition et la décision finale est d'entre 6 et 12 mois. | UN | والفترة المقدَّرة بين تلقي طلب لتسليم المطلوبين واتخاذ قرار نهائي يتراوح بين ستة أشهر وإثني عشر شهرا. |
Toutefois, disposant de trop peu de temps entre la réception du questionnaire et la date limite pour transmettre les données au Centre, ce pays n'a pu donner plus de détails sur les projets en question. | UN | بيد أن ضيق الوقت ما بين تلقي الاستبيان والموعد النهائي لتوفير البيانات وتقديمها إلى المركز حال دون أن يقدم هذا البلد مزيدا من المعلومات التفصيلية بشأن المشاريع. |
Le Comité note que par rapport aux années précédentes, le nombre de communications en attente avait déjà considérablement baissé et que le délai entre la réception des communications et leur examen avait été raccourci, passant dans certains cas d'une année à plusieurs semaines. | UN | ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالسنوات السابقة، انخفض بالفعل تراكم البلاغات بدرجة كبيرة، كما انخفض الوقت الفعلي بين تلقي البلاغات والبت فيها من مدة وصلت إلى عام في حالات منفردة إلى عدة أسابيع. |
Compte tenu du peu de temps qui s'est écoulé entre la réception du rapport et le début des réunions de la CFPI, les commentaires ci-après ne sont que des observations préliminaires et l'UIT se réserve le droit de faire des commentaires plus détaillés sur cette question importante ultérieurement. | UN | وفي ضوء قصر الفترة الزمنية الواقعة بين تلقي التقرير وبدء جلسات اللجنة، تعتبر التعليقات مجرد ملاحظات أولية، والاتحاد يحتفظ بحق التعليق بشكل أكثر اكتمالاً على هذه المسألة الهامة في موعد لاحق. |
Le délai entre la réception d'une demande et la constitution d'une sous-commission chargée de l'examiner est de presque cinq ans et ne fera que s'allonger. | UN | وبلغت الفترة الزمنية الفاصلة بين تلقي الطلب وإنشاء لجنة فرعية للنظر فيه خمس سنوات تقريبا، ومن المؤكد أنها ستستمر في الزيادة. |
c) Délai entre la réception et la distribution des documents | UN | (ج) عدد الأيام الفاصلة بين تلقي المواد وتوزيعها |
c) Délai entre la réception et la distribution des documents | UN | (ج) عدد الأيام الفاصلة بين تلقي المواد وتوزيعها |
c) Réduction du délai entre la réception et la distribution des documents | UN | (ج) عدد الأيام الفاصلة بين تلقي المواد وتوزيعها |
Le Comité a également relevé plusieurs cas où des délais excessifs se sont écoulés entre la réception des demandes d'agrément, leur examen et l'inscription des fournisseurs dans la base. | UN | 272 - ولاحظ المجلس كذلك حالات تأخير طويل في المهل الزمنية الفاصلة بين تلقي طلبات البائعين واستعراض الطلبات وتسجيل البائعين في قاعدة بيانات البائعين. |
Temps moyen écoulé entre la réception des demandes et la livraison des biens et services. | UN | متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات. |
Le délai habituel entre la réception d'une demande d'entraide judiciaire et la réponse à celle-ci, y compris la décision de l'exécuter ou non, serait d'environ trois mois. | UN | وأُفيد بأنَّ الفترة المعتادة ما بين استلام طلب للمساعدة القانونية المتبادلة والاستجابة له، بما في ذلك البت في تنفيذه، ثلاثة أشهر تقريبًا. |
Le Comité convient que le raccourcissement des délais entre la réception des communications émanant du Comité et la mise en place des sanctions permettra aux États Membres de mieux appliquer les mesures dans la pratique. | UN | وتوافق اللجنة على أن الدول ستضمن تنفيذا أكثر فعالية لتدابير الجزاءات من خلال التقليل إلى أدنى حد ممكن من حالات التأخير بين استلام البلاغات من اللجنة وتنفيذ تدابير الجزاءات. |
En moyenne, entre la réception du dépôt et son inscription en diminution de la contribution à recevoir, il fallait compter environ 35 jours en 2008, et 41 jours en moyenne en 2009, avec des écarts de un à 139 jours. | UN | وكان متوسط الوقت بين استلام الإيداع وخصم الإيداع من حساب القبض يبلغ حوالي 35 يوما في عام 2008. وكانت فترة التأخير تبلغ 41 يوما في المتوسط في عام 2009، حيث تراوحت بين يوم واحد و 139 يوما. |
L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. | UN | وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Le délai entre la réception et l'exécution d'une demande est fonction de sa nature et de sa complexité. | UN | ويتوقَّف حجم الوقت الفاصل ما بين تلقِّي الطلب وتنفيذه على طبيعة الطلب ومدى تعقُّده. |