En particulier, l'Union estime que la reprise d'urgence des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, conformément aux résolutions et déclarations de l'ONU, est le seul moyen de régler pacifiquement et définitivement ce différend. | UN | وعلى وجه التحديد، يرى الاتحاد أن السبيل الوحيد لحل النزاع سلميا ونهائيا هو استئناف المفاوضات على وجه الاستعجال بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفقاً لما اتخذته الأمم المتحدة من قرارات وأصدرته من إعلانات بهذا الشأن. |
De nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale et d'autres organes ont établi clairement que le principe de l'autodétermination n'était pas applicable à la question des îles Malvinas, qui constituait une situation coloniale spéciale et particulière faisant l'objet d'un conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni. | UN | وقد أرسِي بوضوح في العديد من قرارات الجمعية العامة والقرارات الأخرى المبدأ القائل بأن تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس التي تشكّل وضعاً استعمارياً خاصاً ومعيِّناً يتعلق بنـزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Les chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) ont l'honneur de vous écrire au sujet du conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dénommé < < Question des îles Malvinas > > . | UN | نحن، رئيسات ورؤساء دول وحكومات اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، نتشرف بأن نكتب إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن النزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، فيما يتعلق بمسألة جزر فوكلاند. |
Comme chacun sait, il existe entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord un différend concernant la souveraineté sur ces îles, qui a donné lieu à la " Question des îles Malvinas " dont a été saisie l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما تدرك الأمم المتحدة، يوجد نـزاع على السيادة فيما يتعلق بـ " مسألة جزر مالفيناس " بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
À ce sujet, M. Larrain espère que le différend sera réglé rapidement entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, conformément aux résolutions pertinentes adoptées par l'ONU et l'Organisation des États américains. | UN | وقال إن وفد شيلي يعرب عن اﻷمل في التوصل إلى حل سريع للنزاع بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفقا للقرارات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هذا الشأن. |
Le Royaume-Uni a adopté une nouvelle mesure en matière de pêche qui suppose une utilisation illicite et unilatérale à long terme des ressources halieutiques se trouvant dans les zones maritimes entourant les îles Malvinas faisant l'objet d'une controverse entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en matière de souveraineté. | UN | اعتمدت المملكة المتحدة تدبيرا جديدا بشأن مصائد الأسماك ينطوي على تصرف انفرادي غير مشروع طويل الأجل بشأن الموارد السمكية في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس المتنازع بشأن السيادة عليها بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Il constitue en outre une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone contestée, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté et en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. | UN | كما يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة المتنازع عليها، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Au nom de son ancêtre, Pablo Areguati, elle demande au Comité de promouvoir un dialogue constructif entre la République argentine et le Royaume-Uni pour mettre fin à une situation coloniale qui constitue un affront pour toutes les démocraties. | UN | 22 - وطلبت، باسم جدها بابلو اريغواتي، أن تنهض اللجنة بحوار بناء بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إنهاء حالة استعمارية تشكل إهانة لجميع الديمقراطيات. |
La question des îles Malvinas fait l'objet d'un traitement distinct dans des résolutions spécifiques qui tiennent dûment compte de ses caractéristiques fondamentalement spéciales et particulières, découlant d'un conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, tel qu'il est reconnu dans toutes les résolutions de l'ONU relatives à cette question. | UN | أما مسألة جزر مالفيناس فهي تخضع لمعاملة منفصلة في قرارات محددة تولي الاعتبار الواجب للسمات الخاصة والمعينة المتأصلة في هذه المسألة، والمتأتية من وجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على النحو المسلّم به في جميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
M. Rosenthal (Observateur du Guatemala) dit que le conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni porte sur une situation coloniale qui n'est pas classique : elle implique un territoire colonisé, et non un peuple, aussi le principe d'autodétermination n'est-il pas applicable en la circonstance. | UN | 64 - السيد روزنتال (المراقب عن غواتيمالا): قال إن الخلاف على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة يتعلق بحالة استعمارية غير تقليدية: فهو يشمل أراضٍ مستعمرة، وليس شعباً مستعمرا، لذا، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق عليه. |
Depuis l'adoption de la résolution 2065 (XX), l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation ont maintenu que la question des îles Malvinas constituait une situation coloniale spéciale et particulière faisant l'objet d'un différend de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni qui ne peut être résolu que dans le cadre d'un règlement pacifique et négocié. | UN | ومنذ اعتماد القرار 2065(د-20)، كان من رأي الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، دائماً، أن مسألة جزر مالفيناس هي مسألة استعمارية خاصة واستثنائية تنطوي على خلاف حول السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لا يمكن حله إلا من خلال تسوية سلمية تتم عبر التفاوض. |
Enfin, la note rappelle que cet acte unilatéral du Royaume-Uni constitue une nouvelle violation de l'esprit des accords provisoires sur les aspects pratiques de la zone illégalement occupée par le Royaume-Uni, qui ont été conclus selon la formule relative à la souveraineté, en vue de contribuer à créer un cadre propice à la reprise des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni. | UN | " 4 - وأخيرا، تفيد المذكرة أن هذا العمل الانفرادي البريطاني يشكل انتهاكا جديدا لروح التفاهمات المؤقتة في إطار صيغة السيادة حول الجوانب العملية المتصلة بالمنطقة التي تحتلها المملكة المتحدة بطريقة غير مشروعة، التي تهدف إلى الإسهام في إيجاد بيئة مواتية لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La résolution 2065 (XX) et les nombreuses autres résolutions prises par l'Assemblée générale et par le Comité spécial ont qualifié la question des îles Falkland (Malvinas) de situation coloniale particulière relative à un conflit de souveraineté entre la République argentine et le Royaume-Uni et exigeant une solution pacifique et négociée. | UN | 18 - إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) وصفها قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) وقرارات كثيرة تالية واللجنة الخاصة بأنها مسألة استعمارية خاصة تنطوي على نزاع يتعلق بالسيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ، ما يتطلب حلا سلميا عن طريق المفاوضات. |
Réunion de négociation entre la République argentine et le Royaume-Uni sur la " Question des îles Malvinas " (New York, février 1982). | UN | اجتماع التفاوض بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة بشأن مسألة مالفيناس، نيويورك )شباط/فبراير ١٩٨٢(. |