Il ne s'agit pas d'un problème de reconnaissance mutuelle des frontières internationales entre la République de Macédoine et la Serbie et le Monténégro. | UN | فهذه ليست مسألة اعتراف متبادل بالحدود الدولية بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
Il n'y a pas non plus de différend territorial entre la République de Macédoine et la Serbie et Monténégro. | UN | كما لا يوجد أي نزاع إقليمي بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
L'établissement de relations diplomatiques avec les États-Unis a précédé la conclusion, hier, à New York, de l'accord entre la République de Macédoine et la République hellénique. | UN | إن إقامة العلاقات الدبلوماسية تسبق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان في نيويورك يوم أمس. |
En outre, il y a eu sous l'égide des Nations Unies l'amorce d'une normalisation des relations entre la République de Macédoine et la République de Grèce. | UN | وبالاضافة الى ذلك، بدأ تحت رعاية اﻷمم المتحدة تطبيع العلاقات بين جمهورية مقدونيا وجمهورية قبرص. |
Son nom apparaissant dans le rapport à plusieurs reprises, il convient de préciser que la coopération entre la République de Macédoine et le Conseil de sécurité est très satisfaisante. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقول إن التعاون بين جمهورية مقدونيا ومجلس اﻷمن مرض تماما. |
Cela n'empêche pas cependant d'envisager des pourparlers et des négociations bilatérales entre la République de Macédoine et la République hellénique parallèlement au processus susmentionné. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يستبعد احتمالات المحادثات والمفاوضات الثنائية بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بالاقتران مع العملية المذكورة أعلاه. |
— Le fait que la frontière entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie n'est pas encore délimitée; | UN | - حدود لم تُرسم بعد بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
Permettez-moi de rappeler ici l'Accord sur la délimitation et la démarcation de la frontière entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie, dont l'application sur le terrain va bientôt commencer. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر هنا باتفاق ترسيم وتحديد الحدود بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي من المقرر تنفيذه على أرض الواقع قريبا. |
Lorsque le traité international invoqué stipule que les biens confisqués et les gains tirés de ces biens devraient être partagés entre la République de Macédoine et l'État tiers, la proposition doit être soumise aux autorités dudit État par le Ministère de la justice. | UN | وفي الحالات التي تنص فيها المعاهدة الدولية على تقسيم الممتلكات ومكاسب الممتلكات المصادرة بين جمهورية مقدونيا والدولة الأخرى، تقدم وزارة العدل الاقتراح ذا الصلة إلى سلطات الدولة الأجنبية. |
Je souhaite aussi que nous poursuivions le processus d'établissement de relations diplomatiques entre la République de Macédoine — le nom officiel que mon pays a adopté — et les États Membres avec lesquels nous ne l'avons pas encore fait. | UN | وأيضا، سنواصل عملية إقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية مقدونيا - بطبيعة الحال، مستخدمين الاسم الدستوري - والدول اﻷعضاء التي لم نفعل معها هذا حتى اﻵن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué concernant la signature le 8 avril 1996 à Belgrade de l'Accord relatif à la réglementation des relations et à la promotion de la coopération entre la République de Macédoine et la République fédérative de Yougoslavie ainsi que le texte intégral dudit Accord. | UN | يشرفني أن أحيل طيا بلاغا عن توقيع اتفاق بشأن تنظيم العلاقات وتعزيز التعاون بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بلغراد بتاريخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وكذلك النص الكامل للاتفاق. |
L'événement le plus important des quatre derniers mois a été la signature, le 8 avril 1996, de l'Accord relatif à la réglementation des relations et à la promotion de la coopération entre la République de Macédoine et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وأهم التطورات التي وقعت في الشهور اﻷربعة الماضية هو التوقيع في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ على اتفاق تنظيم العلاقات وتعزيز التعاون بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cet acte scelle définitivement les relations et la coopération entre la République de Macédoine et les États-Unis, ce qui revêt une grande importance non seulement pour notre pays, mais aussi pour la stabilité du sud des Balkans. | UN | ومن شأن هذا العمل بلا ريب أن يضع اللمسات النهائية على العلاقات والتعاون بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمر الذي يتسم بأهمية كبرى لا بالنسبة لبلدنا فحسب وإنما بالنسبة للاستقرار اﻷوسع نطاقا في جنوب البلقان كذلك. |
L'Assemblée souligne que l'accord frontalier conclu entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie a été ratifié par les Parlements de ces deux États et a reçu l'appui de toutes les organisations internationales compétentes et reconnues par l'ONU, sous la juridiction de qui se trouve le protectorat du Kosovo. | UN | 4 - وتشدد جمعية جمهورية مقدونيا على أن اتفاق الحدود المبرم بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُصدق عليه من برلماني الدولتين، ومؤيد من قبل جميع الهياكل الدولية ذات الصلة ومعترف به من الأمم المتحدة، التي تخضع محمية كوسوفو لولايتها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que le Président de la République de Macédoine, M. Kiro Gligorov, a faite le 14 septembre 1995 concernant l'établissement de relations diplomatiques entre la République de Macédoine et les États-Unis d'Amérique, ainsi que la signature d'un accord intérimaire entre la République de Macédoine et la République hellénique. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره رئيس جمهورية مقدونيا السيد كيرو غليغوروف بتاريخ ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بشأن إقامة علاقات دبلوماسية بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية وتوقيع الاتفاق المؤقت بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان. |
L'Accord intérimaire conclu entre la République de Macédoine et la Grèce en date du 13 septembre 1995 et entré en vigueur le 13 octobre 1995, est l'unique cadre juridique régissant les relations bilatérales entre les deux pays dans les divers domaines de la coopération bilatérale. | UN | يُعد الاتفاق المؤقت المبرم بين جمهورية مقدونيا واليونان في 13 أيلول/سبتمبر 1995 (الذي بدأ نفاذه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995) الإطار القانوني المناسب الوحيد الذي ينظم العلاقات الثنائية بين البلدين في عدد من مجالات التعاون الثنائية بينهما. |
Et pourtant il reste une question importante pour la République de Macédoine, encore non résolue, dans ce contexte : la démarcation de notre frontière nord sur la section Kosovo, conformément à l'accord entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie, signé en février 2001, et aux recommandations faites par l'Envoyé spécial du Secrétaire général d'alors, Kai Eide. | UN | إلا أنه ما زالت معلقة في هذا الصدد مسألة هامة لجمهورية مقدونيا وهي: مسألة الترسيم التقني لحدودنا الشمالية في الجزء المتاخم لكوسوفو، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في شباط/فبراير 2001، والتوصيات التي قدمها المبعوث الخاص للأمين العام حينئذ، كاي إيدي. |
1. Pendant les négociations, en particulier lors de la dernière série de négociations, la Commission européenne, avant de parapher l'Accord de coopération entre la République de Macédoine et l'Union européenne (UE) le 20 juin 1996 à Bruxelles, sous la pression exercée par la République hellénique, a vivement insisté sur l'utilisation de l'appellation retenue par l'Organisation des Nations Unies dans le texte de l'Accord. | UN | أولا ١ - أثناء المفاوضات وخصوصا خلال الجولة اﻷخيرة من المفاوضات، وقبل توقيع اللجنة اﻷوروبية باﻷحرف اﻷولى على اتفاق التعاون بين جمهورية مقدونيا والاتحاد اﻷوروبي، في ٠٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ في بروكسل، أصرت اللجنة اﻷوروبية بشدة، تحت ضغط جمهورية اليونان، على أن يستخدم في نص الاتفاق الاسم الذي تستخدمه اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée souscrit sans réserve à la déclaration sans équivoque du Conseil de sécurité des Nations Unies qui a réaffirmé, le 22 mai 2002, la position de l'ONU selon laquelle l'accord frontalier intervenu entre la République de Macédoine et la République fédérale de Yougoslavie doit être respecté, et appuie les efforts déployés en ce sens par le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU au Kosovo. | UN | 8 - وتؤيد الجمعية تأييدا تاما الالتزام الواضح المقدم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمؤرخ 22 أيار/مايو 2002، الذي يؤكد من جديد موقف الأمم المتحدة بضرورة احترام اتفاق الحدود المبرم بين جمهورية مقدونيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تؤيد في هذا الصدد الجهود التي يبذلها مايكل ستينر، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لدى كوسوفو. |