Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
La coopération étant un processus à double sens, nous avons jugé particulièrement précieuse la relation entre la République fédérale de Yougoslavie et la Mission, fondée sur le dialogue et un échange d'informations véritable. | UN | وبما أن التعاون عملية ذات مسار مزدوج، فقد وجدنا أن إرساء العلاقة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة المنظمة على أساس الحوار والتبادل الكامل للمعلومات أمر مفيد بشكل خاص. |
Je considère donc que vous avez unilatéralement rompu l'Accord entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. | UN | ولذلك فأنا أعتبر أنكم قد خرقتم من جانب واحد الاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cela suppose qu'un accord approprié soit conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي توقيع اتفاق ملائم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة. |
L'amélioration des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie était, dans cette optique, un fait positif. | UN | وأُشيـر إلى تحسـُّـن العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والألبان باعتباره تطورا إيجابيا. |
Cette tournure des événements ne laissait guère espérer une amélioration des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. | UN | وهذا التطور لﻷحداث لا يشجع على تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Conformément à l’accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et l’Organisation des Nations Unies, le Tribunal a ouvert un bureau de liaison à Belgrade. | UN | وعملا بالاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واﻷمم المتحدة، افتتحت المحكمة مكتبا للاتصال في بلغراد. |
À notre sens, il est impossible de régler ce problème sans déterminer le statut futur du Kosovo, après des négociations entre la République fédérale de Yougoslavie et les représentants autorisés de la province. | UN | ونرى أنه من المستحيل حسم هذه المشكلة بدون تحديد الوضع المستقبلي لكوسوفو، عقب المفاوضات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والممثلين المخولين للإقليم. |
Les informations selon lesquelles les tensions s'accentuent le long de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يثير أكبر قدر من الجزع التقارير التي تفيد بزيادة التوترات على طول الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
M. Geremek affirmait qu'il n'y avait aucun signe d'amélioration et que la situation au Kosovo allait encore en se détériorant, en particulier dans la région de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie. | UN | وذكر الوزير جريميك أنه ليست هناك أية بوادر للتحسن وأن الحالة في كوسوفو مستمرة في التدهور، لا سيما في منطقة الحدود الفاصلة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
Les tensions persistantes à la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie, y compris les incidents signalés de violation de la frontière et de tirs transfrontières sont également très préoccupants. | UN | ومما يثير قلقا بالغا أيضا التوترات المستمرة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا، بما في ذلك أنباء الانتهاكات للحدود والقصف عبر الحدود. |
L'accord entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE, toutefois, dispose que cette organisation rendra compte directement au Conseil. | UN | غير أن الاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يُشير إلى أن تلك المنظمة ستقدم تقاريرها إلى المجلس مباشرة. |
Depuis que l'Accord entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE a commencé à être mis en oeuvre, 31 attaques armées ont été organisées contre l'armée yougoslave depuis le territoire de la République d'Albanie. | UN | ومنذ أن بدأ تنفيذ الاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بلغ عدد الهجمات التي جرى شنها ضد جيش يوغوسلافيا انطلاقا من أراضي جمهورية ألبانيا ١٣ هجوما. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie reconnaît et met en oeuvre de bonne foi tous les arrangements pris, écrits et signés dans le cadre de l'Accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعترف بجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها وإبرامها والتوقيع عليها كجزء من الاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتنفذ تلك الاتفاقات بنيﱠة حسنة. |
La résolution initiale du Gouvernement fédéral yougoslave de déclarer M. Walker persona non grata a provoqué la crise la plus grave à ce jour dans les relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la Mission de vérification. | UN | وقد أسفر القرار اﻷول الذي اتخذته الحكومة الاتحادية بإعلان السفير ووكر شخصا غير مرغوب فيه عن أخطر أزمة حتى اﻵن في العلاقة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة. |
Ex-République yougoslave de Macédoine : Les réfugiés du Kosovo, qui pénètrent dans le pays en traversant la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine, constituent une lourde charge étant donné les ressources déjà surutilisées des camps de réfugiés. | UN | جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة: فرض تدفق اللاجئين من كوسوفو عبر الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومقدونيا ضغطا شديدا على موارد مخيمات اللاجئين المنهكة بالفعل. |
Il a été envoyé au Kosovo conformément à l'accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK); | UN | وأرسل إلى كوسوفو وفقاً للاتفاقات المبرمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛ |
Il a été envoyé au Kosovo conformément à l'accord conclu entre la République fédérale de Yougoslavie et la MINUK; | UN | وقد أرسل إلى كوسوفو وفقاً للاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو؛ |
La coopération régionale, en particulier la détente entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie, devrait contribuer à améliorer la situation au Kosovo. | UN | فالتعاون الإقليمي ولا سيما تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا قد يساعد على تحسين الحالة في كوسوفو. |
Quant aux droits de l'homme, de nouveaux progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais la question non résolue des personnes disparues demeure un obstacle à l'instauration de meilleures relations entre la République fédérale de Yougoslavie et le Kosovo. | UN | واستمرت حالة حقوق الإنسان في التحسن، ولكن قضية الأشخاص المفقودين التي لم تحل حتى الآن لا تزال تشكل عقبة تحول دون إقامة علاقات أفضل بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو. |