ويكيبيديا

    "entre la religion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الدين
        
    Ces changements portent sur le développement et l'extension de l'activité religieuse, sur l'amélioration de la législation, et sur le caractère et le contenu des relations entre la religion et l'Etat. UN وتتعلق هذه التغييرات بتنمية وتوسيع نطاق النشاط الديني، وتحسين التشريع، وطبيعة ومحتوى العلاقات بين الدين والدولة.
    Il s'efforce de contribuer à la relation continue entre la religion et la science par le projet de recherche sur la méditation. UN ويسعى المركز إلى الإسهام في العلاقة بين الدين والعلم عن طريق مشروع البحوث المتعلقة بالتأمل.
    Elle est donc considérée comme un aspect fondamental des relations délicates entre la religion et l'État en Israël. UN ولذا فهو يعتبر عنصرا تأسيسيا في العلاقة الحساسة بين الدين والدولة في إسرائيل.
    Il faut comprendre la différence entre la religion et la foi. Open Subtitles ومن الأهمية بمكان فهم الفرق بين الدين والعقيدة
    Et la S.A.A.M. n'est pas une église. Il y a une séparation entre la religion et les assurances. Open Subtitles و هذا المعرض ليس بالكنيسة هنالك فرق كبير بين الدين و شركات التأمين
    En d'autres termes, le lien entre la religion et la violence ne peut jamais être un lien direct; il suppose toujours une intervention humaine, c'estàdire des individus ou des groupes qui apportent activement leur contribution ou qui provoquent ce lien. UN وبكلمات أخرى، لا يمكن قط أن تنشأ علاقة مباشرة بين الدين والعنف؛ وتكون العلاقة دوماً مرهونة بتدخل الإنسان، بشكل فردي أو جماعي، ليؤدي دوراً فاعلاً في تنشيطها أو الطعن فيها.
    Le Centre européen pour le droit et la justice note qu'il n'y a pas de séparation entre la religion et l'État. UN 51- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة عدم الفصل بين الدين والدولة.
    La Libye rejette tout lien entre la religion et la violence, y compris la violence conjugale, et considère la traite des femmes et des filles comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن ليبيا ترفض أي علاقة بين الدين والعنف، ولا سيما العنف المنزلي، وتعتبر الاتجار بالنساء والفتيات جريمة ضد الإنسانية.
    Il se félicite donc des travaux entrepris par le Comité ad hoc du Conseil des droits de l'homme sur l'élaboration de normes complémentaires pour étudier l'interface entre la religion et les autres formes de discrimination. UN ومن ثم فإنه يرحب بالعمل الذي تضطلع به اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية لدراسة التداخل بين الدين وأشكال التمييز الأخرى.
    Il y a une étroite relation entre la religion et l'environnement. UN 146- توجد علاقة وثيقة بين الدين والبيئة.
    Les rapports complexes entre la religion et la violence ont été longuement étudiés et des voix se sont élevées avec force pour souligner l'importance des acteurs religieux dans le rétablissement et la consolidation de la paix, ainsi que dans la prévention des conflits. UN وحظيت نقاط التلاقي المعقدة بين الدين والعنف بقدر كبير من التفكير، وترددت أصوات قوية أبرزت أهمية دور الأطراف الفاعلة الدينية في مجال بناء السلام وصنعه فضلا عن منع نشوب الصراعات.
    L'Organisation des Nations Unies s'est accordée à reconnaître de plus en plus au fil des années l'importance des liens qui existent entre la religion, la liberté et le développement humain. UN 3 - وقد تزايد على مر السنوات إقرار الأمم المتحدة بأهمية الروابط بين الدين والحرية ونماء الإنسان.
    En ce qui concerne les rapports entre la religion et l'État, le Gouvernement a proposé une formule qui mettrait la majorité en mesure de choisir ce qui convient à son héritage culturel, sans empiéter sur les droits du reste de la population, tenant compte avant tout de la nécessité de respecter les droits égaux de tous les citoyens et la diversité culturelle qui caractérise le Soudan et dont nous sommes si fiers. UN كما طرحت قضية العلاقة بين الدين والدولة بما يحفظ للاغلبية حقها في اختيار ما يعبر عن أرثها الحضاري، دون تعد على حقوق بقية أبناء الوطن في اطار المساواة والعدل القائم على اعتبارات حقوق المواطنة المتساوية والتنوع الثقافي الذي تفخر به بلادنا كأحد مميزاتها.
    533. En Israël, les rapports entre la religion et l’Etat découlent en grande partie du régime institué au cours de la période ottomane et maintenu sous le Mandat britannique. UN 533- تعتبر العلاقة بين الدين والدولة في إسرائيل امتدادا إلى حد كبير للنظام الذي كان قائما أثناء الفترة العثمانية والذي امتد أثناء الانتداب البريطاني.
    Elles permettent de trouver un équilibre dynamique approprié entre la religion et la politique, en échappant aux situations extrêmes de " cléricalisme antireligieux " et du " cléricalisme religieux " et en permettant une influence réciproque entre Etat et religions réglementée par des principes de neutralité, de tolérance et d’équité. UN فهي تسمح بايجاد توازن دينامي مناسب بين الدين والسياسة عن طريق تفادي حالات التطرف في " الكهنوتية المعادية للدين " و " الكهنوتية الدينية " بالسماح بوجود تأثير متبادل بين الدولة والديانات، وتنظم هذا التأثير مبادئ قائمة على الحياد والتسامح والانصاف.
    En ce qui concerne le titre de l'article 18, il est d'avis qu'il faudrait parler de la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction afin de refléter tous les éléments mentionnés dans cet article, de façon à tenir compte du fait qu'il peut y avoir une différence entre la religion et les convictions. UN وفيما يتصل بعنوان المادة 18، وافق على ضرورة تعديله ليصبح حرية الفكر والوجدان والدين والاعتقاد لكي يعكس جميع العناصر المذكورة في هذه المادة، وبحيث يؤخذ في الاعتبار إمكانية وجود فرق بين الدين والمعتقدات.
    Tempérer les désirs d'hostilité chez l'individu en développant l'éducation morale et sanitaire, et ce en organisant des conférences publiques sur les droits de l'Homme, l'influence de la Foi dans la construction de la personnalité et le lien entre la religion, la loi et la morale; UN - امتصاص الرغبات العدوانية لدى الفرد بتنمية التربية الأخلاقية الصحية وذلك بتنظيم المحاضرات العامة عن حقوق الإنسان وأثر الإيمان في بناء الشخصية والربط بين الدين والقانون والأخلاق.
    L'absence de définition commune de la notion de religion ainsi que les différences caractérisant les rapports entre la religion et les États ont compliqué les efforts tendant à mieux expliciter l'interdiction de toute discrimination religieuse. UN وقد أدى عدم وجود فهم موحد لمفهوم الدين()، فضلا عن الاختلافات في الصلة بين الدين والدول المختلفة إلى تعقيد الجهود المبذولة الرامية إلى تفصيل حظر التمييز الديني تفضيلا كاملا.
    Il ne peut pas y avoir de paix ou de coexistence entre la religion islamique et les institutions sociales et politiques non islamiques " . UN ولا يمكــن أن يكـــون هناك سلــم أو تعايش بين الدين اﻹسلامي والمؤسسات الاجتماعية والسياسية اللاإسلامية ... " .
    Elles s'inscrivent dans le cadre des thèses intégristes de l'auteur de la " Déclaration islamique " , M. Alija Izetbegović, dans laquelle celui-ci a notamment affirmé qu'il ne pouvait y avoir ni paix ni coexistence entre la religion islamique et les institutions sociales et politiques non islamiques. UN وهي تتفق مع المفهوم اﻷصولي الوارد في " اﻹعلان اﻹسلامي " الذي كتبه السيد علي عزت بيكوفيتش والذي ذكر فيه، ضمن جملة أمور، أنه لا يمكن أن يقوم هناك أي سلام أو تعايش بين الدين اﻹسلامي والمؤسسات الاجتماعية والسياسية غير اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد