ويكيبيديا

    "entre la taille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين حجم
        
    L'idée selon laquelle il existe une corrélation entre la taille du Conseil et son efficacité est fondamentalement trompeuse. UN إن الفكرة القائلة بوجود علاقة بين حجم عضوية المجلس وكفاءته، فكرة تنطوي على التضليل.
    Liens entre la taille de la ville, le taux de croissance et les problèmes environnementaux urbains UN العلاقة بين حجم المدينة ومعدل النمو والمشاكل البيئية الحضرية
    Liens entre la taille de la population urbaine, le taux de croissance et les problèmes environnementaux urbains UN العلاقة بين حجم عدد سكان المدينة ومعدل النمو والمشاكل البيئية الحضرية
    Le rapport examine également le lien entre la taille des nodules, le mode de croissance et l'occurrence en termes de profondeur et de localisation. UN وناقش التقرير أيضا العلاقة بين حجم العقيدات، وطريقة نموها، ووجودها من حيث المكان والعمق.
    Troisièmement, toute réforme devrait viser un bon équilibre entre la taille et l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ثالثا، لا بد لأية ترتيبات للإصلاح أن تكفل التوازن بين حجم المجلس وفعاليته.
    - Une étude à Londres a montré qu'il n'y avait aucun rapport entre la taille du pénis et des pieds. Open Subtitles أظهرت أن لا علاقة بين حجم قضيب الرجل وحجم أقدامه
    Il découvre la relation... entre la taille d'une orbite... et la vitesse d'une planète autour du Soleil. Open Subtitles لقد اكتشف علاقة رياضية بين حجم مدار الكوكب حول الشمس ومتوسط السرعة التى يسير بها الكوكب حول الشمس
    Certains accidents du travail et maladies professionnelles sont particulièrement graves dans les petites exploitations et il existe de fait un lien étroit entre la taille d'une opération et le taux des accidents. UN وبعض اﻷخطار المهنية المتعلقة بالسلامة والصحة شديدة بوجه خاص في المناجم الصغيرة وهناك في حقيقة اﻷمر صلة وثيقة بين حجم المنجم ومعدل الحوادث.
    18. Les points de vue et les expériences diffèrent quant au lien entre la taille de la population et la croissance et le progrès socio-économique. UN ٨١ - تتباين المناظير والخبرات بشأن العلاقة بين حجم السكان والنمو والتقدم الاجتماعي - الاقتصادي.
    L'accent a été mis sur la relation entre la taille des villes, le taux de croissance et les problèmes écologiques urbains, l'environnement urbain, l'incidence de l'environnement sur la santé en milieu urbain ainsi que les villes et le développement durable. UN وانصب التركيز على ما يلي: العلاقة بين حجم المدن ومعدل النمو، والمشاكل البيئية في المناطق الحضرية؛ وبيئة المدن؛ وأثر البيئة على الصحة في المناطق الحضرية؛ والمدن؛ والتنمية المستدامة.
    Par ailleurs, le projet de recherche exécuté avec l'appui du FNUAP à Maurice a mesuré l'interdépendance entre la taille et la structure de la population, le développement technique et l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام أحد المشاريع البحثية التي يدعمها الصندوق في موريشيوس بقياس درجة الاعتماد المتبادل بين حجم وهيكل السكان، والتنمية التكنولوجية، والبيئة.
    Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. UN واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية.
    Le rapport entre la taille de la famille et les ressources consacrées aux enfants varie selon le niveau de développement, la phase de transition démographique, le montant des dépenses publiques sociales et les facteurs culturels. UN واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية.
    12. Certaines Parties ont reconnu que le lien entre la taille de la population et les changements climatiques était un élément à intégrer dans leur cadre d'action pour parvenir au développement durable. UN 12- حددت بعض الأطراف العلاقة بين حجم السكان والتغير في المناخ كجزء من إطار سياستها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour ne pas compromettre les chances des générations futures, d'importants changements doivent intervenir dans le sens de l'adoption d'un modèle de développement durable, propre à maintenir un équilibre entre la taille de la population et les capacités de l'environnement et, de surcroît, à alléger le fardeau de la misère sous lequel ploie une grande partie de la population mondiale. UN واذا أريد عدم تعريض توقعات اﻷجيال القادمة للخطر، يجب اجراء تغييرات هامة لﻷخذ بنمط مستدام للتنمية يحافظ على التوازن بين حجم السكان والقدرات البيئية وينجح أيضا في تخفيف عبء الفقر الساحق الذي تعاني منه نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Pour ne pas compromettre les chances des générations futures, d'importants changements doivent intervenir dans le sens de l'adoption d'un modèle de développement durable, propre à maintenir un équilibre entre la taille de la population et les capacités de l'environnement et, de surcroît, à alléger le fardeau de la misère sous lequel ploie une grande partie de la population mondiale. UN واذا أريد عدم تعريض توقعات اﻷجيال القادمة للخطر، يجب اجراء تغييرات هامة لﻷخذ بنمط مستدام للتنمية يحافظ على التوازن بين حجم السكان والقدرات البيئية وينجح أيضا في تخفيف عبء الفقر الساحق الذي تعاني منه نسبة كبيرة من سكان العالم.
    Il n'y a pas de relation manifeste entre la taille de la population des pays ayant répondu à l'enquête et le nombre de demandes d'entraide judiciaire reçues ou présentées, puisque plusieurs États peu peuplés ont reçu et présenté davantage de demandes que certains États très peuplés. UN ولا توجد علاقة واضحة بين حجم السكان في البلدان المبلِّغة وعدد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة أو الصادرة بالنظر إلى أن العديد من الدول القليلة السكان تلقّت وأرسلت عددا أكبر من الطلبات مقارنةً ببعض الدول المكتظة بالسكان.
    En outre, selon l'expérience de ce pays, il semble y avoir un écart important entre la taille réelle des stocks et la quantité de matières fissiles que l'on peut supposer en la possession des États dotés d'armes nucléaires compte tenu de leurs chiffres concernant leur production passée. UN كما يظهر بالاستناد إلى تجربة الدول الحائزة لأسلحة نووية أن هناك فرقاً لا يستهان به بين حجم المخزونات الفعلي وكمية المواد الانشطارية التي يمكن افتراض وجودها في حيازة هذه الدول على أساس سجلات إنتاجها السابقة.
    Ainsi, le Cambodge, le Mozambique, le Nicaragua et le Yémen les ont effectivement pris en compte dans leur stratégie de lutte contre la pauvreté, qui ne présente toutefois que de lointaines correspondances avec les objectifs de la CIPD et tient peu compte du rapport qui existe entre la taille, l'accroissement national, la pyramide des âges, l'hygiène de la procréation et la pauvreté. UN فمثلا، تم تغطية هذه المسائل جيدا في كمبوديا وموزامبيق ونيكاراغوا واليمن إلا أنه لم تكن هناك إشارة واضحة في الورقات إلى أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعلاقات بين حجم السكان والنمو وهيكلتهم والصحة الإنجابية والفقر إلا ما ندر.
    Les nombreuses relations qui existent entre la taille et la structure de la population, sa répartition dans l'espace et leurs incidences sur la croissance économique et le développement durable sont également soulignées, en plus de l'importance des investissements dans la santé, l'éducation et les services pour tous. UN وتبرز القرارات أيضا الروابط العديدة بين حجم السكان وهيكلهم وتوزيعهم المكاني، وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، كما تبرز أهمية الاستثمار في الصحة والتعليم والخدمات للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد