ويكيبيديا

    "entre le besoin de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الحاجة إلى
        
    Il faut trouver un équilibre entre le besoin de cohérence dans les jugements et la nécessité de préserver l'indépendance des divers tribunaux. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    Contradiction entre le besoin de négociation et une volonté d'affaiblir le niveau des mandats; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    Dans sa résolution 984, le Conseil de sécurité a clairement établi un lien entre le besoin de garanties de sécurité et les dispositions de l'article VI du TNP. UN وقد أقام قرار مجلس الأمن 984 الصلة بوضوح بين الحاجة إلى تقديم ضمانات أمن وأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Par conséquent, la réglementation du marché du travail devrait viser à établir un équilibre entre le besoin de protéger les travailleurs et les besoins d'investissement. UN ولهذا ينبغي أن توازن لوائح سوق العمل بين الحاجة إلى حماية العمال والحاجة إلى الاستثمار.
    Cependant, l'équilibre doit être atteint entre le besoin de parvenir au consensus parmi quelque 700 délégués sur des questions très urgentes et vitales, telles que les groupes ethniques et le désir d'achever le processus en temps voulu. UN ومع ذلك، لا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى بلوغ توافق في اﻵراء بين الوفود اﻟ ٧٠٠ تقريبا بشأن المسائل الملحة والحيوية جدا، مثل اﻷعراق القومية، وبين الرغبة في إنهاء العملية في الوقت المنشود.
    De l'avis du représentant de l'Egypte néanmoins, l'article 21 était indispensable pour assurer l'équilibre nécessaire entre le besoin de disposer d'un mécanisme efficace d'une part et les exigences des Etats en matière de souveraineté d'autre part. UN ومع ذلك، فإن مصر ترى أن المادة ١٢ أساسية لضمان التوازن اللازم بين الحاجة إلى آلية فعالة للجنة الفرعية من ناحية ومتطلبات سيادة الدول من ناحية أخرى.
    La Commission estimera peut-être qu'une telle démarche peut aider à trouver un équilibre entre le besoin de conserver une compétence et son désir d'éviter de créer des groupes de travail permanents ou semi-permanents. UN ولعلَّ اللجنة ترى أنَّ اتِّباع ذلك النهج يمكن أن يساعد على تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الخبرات المستمرَّة ورغبتها في تفادي إنشاء أفرقة عاملة دائمة أو شبه دائمة.
    Il existe une tension entre le besoin de coordonner l'aide humanitaire et l'entrave inutile à cette aide ou l'aggravation par inadvertance de la crise. UN 88 - وهناك تعارض بين الحاجة إلى تنسيق المساعدة الإنسانية، وإعاقة تلك المساعدة بلا داع، أو زيادة حدة الأزمة بدون قصد.
    Le Royaume-Uni partage les doutes exprimés au sujet de la présomption de validité des réserves, puisqu'il doit y avoir un équilibre entre le besoin de faciliter l'adhésion à un traité et la nécessité de préserver l'unité du traité. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تساورها الشكوك التي تساور الآخرين بشأن افتراض صحة التحفظات، إلا أنه لابد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى تيسير المشاركة في المعاهدة والحاجة إلى الحفاظ على وحدة المعاهدة.
    (Commentaire : En fixant la durée du mandat à trois ans on établirait, semble—t—il, un juste équilibre entre le besoin de continuité et le besoin de rotation.) UN )تعليق: يبدو أن مدة ثلاث سنوات مدة معقولة توازن بين الحاجة إلى الاستمرارية والتعاقب(.
    On relève que la notion de " dommage significatif " s'interpose de manière efficace entre le besoin de garantir la protection de l'environnement et celui de permettre le libre exercice de la souveraineté des États; UN ويُلاحظ أن مفهوم " الضرر الجسيم " يتداخل بصورة فعالة بين الحاجة إلى ضمان حماية البيئة والحاجة إلى السماح بالممارسة الحرة لسيادة الدول.
    Pour que cette réconciliation ait lieu, il faut que les intéressés parviennent à un certain degré de consensus au sujet de la notion de justice transitoire — un juste équilibre doit être trouvé entre le besoin de justice et le besoin de tolérance. UN ولكي يقوم هذا التصالح، يتعين على الجهات الفاعلة في مجتمع ما بعد الصراع أن تتوصل إلى نوع من الاتفاق حول قضية العدالة في مرحلة الانتقال، إذ يجب التوصل إلى توازن بين الحاجة إلى العدالة والحاجة إلى التسامح.
    Les dispositions du nouveau projet de texte visent à établir un équilibre entre le besoin de clarté et le besoin de refléter l'éventail des vues des parties. UN 5 - والمقصود بالأحكام الواردة في مشروع النص الجديد هو تحقيق توازن بين الحاجة إلى الوضوح والحاجة إلى تجسيد المجموعة الكاملة من آراء الأطراف.
    424. Le Gouvernement s'efforce actuellement de combler le fossé entre le besoin de soins de santé primaires dans de nombreuses régions reculées et le manque de ressources budgétaires, de matériel de diagnostic et de compétences. UN 424- وتسعى الحكومة حالياً لسد الفجوة بين الحاجة إلى الرعاية الصحية الأساسية في العديد من المناطق النائية والافتقار إلى موارد الميزانية ومعدات التشخيص والكفاءات.
    L'atelier est parvenu à la conclusion que, dans un premier temps, la mesure de la corruption devrait rester limitée et ciblée dans son ampleur et ses objectifs et que les mécanismes de mesure doivent tenir la balance égale entre le besoin de données fiables et le coût de collecte des données. UN وخلصت حلقة العمل إلى أن قياس الفساد ينبغي أن يبقى في المقام الأول معتدلا وأن يكون مركّزا من حيث نطاقه وأهدافه، وأن على آليات القياس أن تقيم توازنا بين الحاجة إلى البيانات الموثوقة وتكاليف جمع البيانات.
    Le Canada a souligné qu'il importait d'adopter une approche commune des problèmes posés par ce type de criminalité en cherchant un équilibre entre le besoin de se doter de moyens efficaces pour prévenir les infractions transnationales, enquêter à leur sujet et engager des poursuites, et la nécessité de protéger les droits de l'homme et la souveraineté nationale. UN وشدَّدت كندا على أهمية اتباع النهوج المشتركة حيال المشاكل التي تشكلها تلك الجرائم، مع إيجاد توازن بين الحاجة إلى سلطات فعَّالة لمنع الجرائم عبر الوطنية وتحريها وملاحقتها قضائياً والحاجة إلى حماية حقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Pour les pays en développement, la difficulté est de trouver un équilibre entre le besoin de préserver la flexibilité en matière de politique intérieure et celui d'instaurer des disciplines claires pour garantir l'accès aux marchés. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يكمن التحدي في حرية التحرك فيما بين الحاجة إلى المحافظة على مرونة السياسة المحلية وبين تحقيق ضوابط واضحة/محددة لضمان الوصول إلى الأسواق.
    Dans le cadre de ses missions et activités de suivi dans des pays comme la Côte d'Ivoire, le Népal, le Soudan, la Géorgie, la Bosnie-Herzégovine et la Serbie, pour n'en nommer que quelques-uns, le Représentant a été amené à réfléchir sur le lien intime entre le besoin de rechercher des solutions durables pour les personnes déplacées et la reconstruction de la paix et la gouvernance dans un pays. UN 58 - في إطار البعثات وأنشطة المتابعة التي يقوم بها في بلدان من قبيل كوت ديفوار ونيبال والسودان وجورجيا والبوسنة والهرسك وصربيا، على سبيل الذكر لا الحصر، فكَّر الممثل في الصلة الوثيقة بين الحاجة إلى البحث عن حلول دائمة للمشردين وإعادة بناء السلام، والحكم في البلد.
    70. La Présidente explique les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces nouvelles recommandations: il s'agit de trouver un équilibre entre le besoin de certitude et la nécessité de garantir qu'un débiteur ne puisse pas invoquer une erreur minime dans un avis pour invalider l'inscription. UN 70- الرئيسة: قالت إن الاعتبارات السياساتية الكامنة وراء التوصيات الجديدة المقترحة تتمثل في كيفية الموازنة بين الحاجة إلى اليقين والحاجة إلى ضمان ألا ينتهز المدين وجود خطأ بسيط في الإشعار ليبطل التسجيل.
    Selon un autre point de vue, le projet d'articles donnait des directives utiles aux États sur les principes et les règles à inclure dans les accords concernant les aquifères transfrontières, semblait trouver un juste équilibre entre le besoin de les utiliser et la nécessité de les protéger à long terme et rappelait aux États ne possédant pas d'aquifères qu'ils devaient coopérer avec ceux qui en possédaient. UN وذهب رأي آخر إلى أن مشاريع المواد توفر إرشادات مفيدة للدول من حيث المبادئ والقواعد التي ينبغي النص عليها في ما تبرمه من اتفاقات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، كما أنها تقيم فيما يبدو توازنا مناسبا بين الحاجة إلى استغلال طبقات المياه الجوفية وبين ضرورة حمايتها على المدى الطويل، فضلا عن أنها تذكر الدول الأخرى غير دول طبقة المياه الجوفية بضرورة أن تتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد