Ce principe pourrait s'appliquer à juste titre à la relation contractuelle entre le cédant et le cessionnaire ou entre le cédant et le débiteur. | UN | فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين. |
Pour cette même raison, elles font l'objet de négociations très poussées et sont explicitement réglées entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وللسبب ذاته، تخضع الاقرارات لمفاوضات رفيعة المستوى وتجري تسويتها على نحو صريح بين المحيل والمحال اليه. |
Une solution possible serait de partir du principe qu'aucune condition de forme n'est nécessaire entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
En réponse, on a fait observer que ce point serait généralement réglé dans le contrat conclu entre le cédant et le cessionnaire. | UN | ورداً على ذلك، أُبديت ملاحظة بأن هذه المسألة من شأنها في الأحوال النمطية أن تعالج في العقد المبرم بين المحيل والمحال إليه. |
Cela signifie que, selon que le projet de convention s'applique ou non, les garanties implicites entre le cédant et le cessionnaire, ainsi que la situation juridique du débiteur peuvent être différentes. | UN | وهذا يعني أنه، استناداً إلى ما إن كان مشروع الاتفاقية ينطبق أو لا ينطبق، قد تكون الإقرارات الضمنية فيما بين المحيل والمحال إليه مختلفة، كما قد يكون وضع المدين مختلفاً. |
En préservant la validité de la cession entre le cédant et le cessionnaire, on permettrait à ce dernier d'obtenir la priorité en satisfaisant aux exigences de la loi du lieu où est situé le cédant. | UN | ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل. |
Leur utilité réside dans le fait qu'elles reconnaissent l'autonomie des parties, principe énoncé de manière générale à l'article 6, et prévoient des règles par défaut applicables en l'absence de convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وتكمن فائدة هذه الأحكام في أنها تعترف بحرية الأطراف التي هي مبدأ مكرس بشكل عام في المادة 6، وتنص على قواعد تقصير تطبق في حالة عدم وجود اتفاق بين المحيل والمحال اليه. |
114. Les garanties données par le cédant ont pour objet de préciser la répartition des risques entre le cédant et le cessionnaire. | UN | 114- القصد من الاقرارات التي يقدمها المحيل هو توضيح توزيع المخاطرة بين المحيل والمحال اليه. |
En effet, le débiteur devrait pouvoir se libérer en se conformant aux instructions qui lui ont été données et ne devrait pas se préoccuper des arrangements privés existant entre le cédant et le cessionnaire. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو أنه ينبغي أن يكون المدين قادرا على الوفاء بالتزاماته وفقا للتوجيهات المعطاة له وأن لا يُشغل نفسه بالترتيبات الخاصة القائمة بين المحيل والمحال اليه. |
Étant donné la diversité des régimes juridiques, en particulier dans les pays d'Europe, on voit difficilement comment une cession peut être valable entre le cédant et le cessionnaire et ne produire aucun effet à l'égard du débiteur. | UN | وبالنظر إلى وجود نظم قانونية مختلفة، وخاصة في البلدان الأوروبية، فإنه يصعب تبين كيف يمكن لإحالة بين المحيل والمحال اليه أن تكون صالحة، عندما لا يكون لها مفعول بالنسبة للمدين. |
Le Royaume-Uni craint que ces lois ne soient défavorables aux intérêts du débiteur si la cession est reconnue entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وساور المملكة المتحدة القلق من احتمال أن يكون لهذه القوانين أثر معاكس على مصالح المدينين إذا اعترف بالإحالة كعملية بين المحيل والمحال اليه فحسب. |
À l'appui de cette suppression, on a fait valoir que le droit du cessionnaire à recevoir paiement découlait suffisamment de la convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Il a été souligné que, dans la pratique, une cession était souvent effectuée par des moyens autres qu’un instrument écrit et résultait souvent d’un échange de communications entre le cédant et le cessionnaire, échange qui pouvait être ou non suivi d’un écrit. | UN | وأشير الى أنه ، على صعيد الممارسة ، لا تدخل الاحالة عادة حيز النفاذ بموجب صك مكتوب ، وانما تكون نتيجة لتبادل مراسلات بين المحيل والمحال اليه قد تتبعها أو لا تتبعها كتابة . |
En règle générale, lorsque l'article 9 se réfère à un transfert, il est question du transfert entre le cédant et le cessionnaire mais pas nécessairement dans l'optique de la priorité, qui relève de l'article 24. | UN | وكقاعدة عامة، عندما تشير المادة 9 الى النقل، فهي تشير الى عملية النقل بين المحيل والمحال اليه وليس بالضرورة فيما يتعلق بالأولولية التي هي متروكة للمادة 24. |
Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, si le paiement est fait au cessionnaire, ce dernier est habilité à conserver tout ce qu'il reçoit. | UN | وما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحيل والمحال اليه ، يكون للمحال اليه الحق في استبقاء كل ما يتلقاه اذا تم السداد الى المحال اليه . |
À l'appui de cette suggestion, il a été dit qu'une modification du contrat initial pouvait constituer une violation d'une convention entre le cédant et le cessionnaire même si cette convention ne comportait pas de clause expresse interdisant au cédant de modifier le contrat initial. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح ، قيل ان أي تعديل للنص اﻷصلي يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاق بين المحيل والمحال اليه ، حتى لو لم يتضمن الاتفاق بندا محددا يمنع المحيل من تعديل العقد اﻷصلي . |
Pour concrétiser ce consensus, il a été proposé de préciser au paragraphe 1 que ce dernier s'appliquait à l'efficacité entre le cédant et le cessionnaire ainsi qu'à l'égard du débiteur. | UN | وللتعبير عن هذا الاتفاق، اقتُرح أن يوضح نص الفقرة 1 أنها تنطبق على نفاذ المفعول فيما بين المحيل والمحال إليه وتجاه الـمَدين. |
De ce fait, même si les dispositions intéressant le débiteur ne s'appliquent pas à une cession donnée, les autres dispositions de la Convention peuvent néanmoins s'appliquer à la relation entre le cédant et le cessionnaire ou le cessionnaire et un réclamant concurrent. | UN | وبذلك حتى إذا كانت الأحكام المتعلقة بالمدين لا تـُطبـّق على إحالة معيّنة، يجوز مع ذلك أن تـُطبـّق بقية الاتفاقية على العلاقة بين المحيل والمحال إليه أو بين المحال إليه ومطالب منازع. |
Certains systèmes exigent un écrit ou une notification de la cession au débiteur de la créance. D'autres exigent un écrit pour que la cession ait effet entre le cédant et le cessionnaire et un enregistrement pour qu'elle soit opposable aux tiers. | UN | فتشترط بعض النظم القانونية الكتابة أو إشعار المدين بالمستحق، بينما تشترط نظم قانونية أخرى الكتابة لكي تصبح الإحالة نافذة بين المحيل والمحال إليه وتشترط التسجيل لتصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة. |
62. Le présent chapitre porte sur les droits et obligations entre le cédant et le cessionnaire avant défaillance. | UN | 62- ويركز هذا الفصل على الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير بين المحيل والمحال إليه. |
64. Certains des aspects les plus importants de la convention entre le cédant et le cessionnaire ont trait aux garanties que le premier donne au second. | UN | 64- ويتعلق بعض من أهم أجزاء الاتفاق المبرم بين المحيل والمحال إليه بالإقرارات المقدمة من المحيل إلى المحال إليه. |