Un service de navette pourra être utilisé pour les déplacements entre le Centre de conférence et les hôtels. | UN | سيتم توفير خدمة للتنقل ذهاباً وإياباً بين مركز المؤتمرات والفنادق. |
Responsabilité des transferts de fonctions et de postes entre le Centre de services régional et les missions clientes | UN | سلطة نقل المهام والوظائف بين مركز الخدمات الإقليمي والبعثات المستفيدة |
iv) La rubrique < < Autres éléments de passif > > comprend les opérations internes entre le Centre de l'UNU et ses instituts et programmes qui sont en attente de traitement; | UN | ' 4` تشمل الخصوم الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمعاهد والبرامج التابعة له؛ |
Il suivra également les activités du Programme pour ce qui est de la formation dans le cadre des projets, de la collecte de fonds et des relations entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les instituts affiliés ou associés. | UN | وسيتابع المكتب الجوانب التدريبية من المشروع، وجمع الأموال، والعلاقات بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات المرتبطة به. |
Une étroite coordination s'est instaurée entre le Centre de situation et ces officiers traitants. | UN | ونشأ تنسيق لصيق بين المركز وهؤلاء الموظفين. |
C'est la seule route entre le Centre de Bagdad et l'aéroport. | Open Subtitles | هو الطريقُ الوحيدُ بين وسط بغداد والمطار. |
La coopération a en outre été renforcée entre le Centre de prévention de la criminalité internationale, la Division et le Haut Commissariat sur des questions telles que le trafic des personnes et la violence à l'égard des femmes, notamment des travailleuses migrantes. | UN | كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات. |
On a souligné que la coopération entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les institutions régionales devait être considérée comme un élément central de la stratégie du Programme et être encouragée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك. |
On a souligné que la coopération entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les institutions régionales devait être considérée comme un élément central de la stratégie du Programme et être encouragée. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وينبغي تشجيع ذلك. |
Clarification du cahier des charges et des autorisations concernant les vols stratégiques effectués entre le Centre de services régional et le Centre de services mondial | UN | ضرورة توضيح نطاق العمل والصلاحيات الخاصة بالرحلات الجوية الاستراتيجية بين مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي ومركز الخدمات العالمي |
vi) La rubrique < < Autres éléments d'actif > > comprend notamment les opérations internes entre le Centre de l'UNU et ses instituts et programmes qui sont en attente de traitement; | UN | ' 6` تشمل الأصول الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمعاهد والبرامج التابعة له؛ |
Des mémorandums d'accord pour la coopération dans la lutte contre la violence familiale ont été signés entre le Centre de soutien aux femmes et la Fondation caritative Tufenkian: | UN | وقد وقعت مذكرات تفاهم بشأن التعاون بين " مركز دعم المرأة " ومؤسسة توفنكيان الخيرية بشأن العنف المنزلي. |
La distance entre le Centre de détention où il se trouvait auparavant et l'hôpital l'empêcherait, dans la pratique, d'accéder au traitement de réadaptation et, partant, porterait atteinte à son droit à des soins médicaux. | UN | وإن المسافة التي تفصل بين مركز الاحتجاز الذي كان فيه سابقاً والمستشفى تعيق من الناحية العملية حصوله على علاج إعادة التأهيل وفي ذلك مساس بحقه في الرعاية الطبية. |
Les partenariats sur la dimension hommes-femmes et la réforme du secteur de la sécurité ont également été renforcés entre le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées et l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW). | UN | وتعززت الشراكات أيضا بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار إصلاح قطاع الأمن بين مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة ومعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
vi) Les opérations interservices en attente concernent les opérations effectuées entre le Centre de l'UNU et ses centres, instituts ou programmes de recherche et de formation; | UN | ' 6` تشمل الأصول الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي تكون قيد التجهيز وهي المعاملات التي تتم بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمراكز والبرامج البحثية والتدريبية التابعة له. |
iv) Les opérations interservices en attente concernent les opérations effectuées entre le Centre de l'UNU et ses centres, instituts ou programmes de recherche et de formation; | UN | ' 4` تشمل الخصوم الأخرى المعاملات الداخلية بين المكاتب التي هي قيد التجهيز بين مركز جامعة الأمم المتحدة والمراكز والبرامج البحثية والتدريبية التابعة له؛ |
L'orateur demande des éclaircissements concernant la relation entre le Centre de recherche KETHI et le Secrétariat général. | UN | 19 - وطلبت إيضاحا فيما يتصل بالعلاقة بين مركز البحوث المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأمانة العامة. |
2.1 entre le Centre de contrôle du trafic aérien de Roberts et le Service de contrôle des approches de Roberts. | UN | 2-1 بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الاقتراب. |
ont été désignés comme points de transfert des responsabilités pour le contrôle du trafic aérien entre le Centre de contrôle du trafic aérien de Roberts et le Service du contrôle des approches de Roberts dans le secteur libérien de la zone de gestion du trafic aérien. | UN | تكتو ريتام بونكا بوصفها نقاط نقل المسؤولية عن تقديم خدمات الحركة الجوية بين مركز روبرتس لمراقبة الحركة الجوية ووحدة روبرتس لمراقبة الاقتراب في القطاع الليبري من منطقة روبرتس لإدارة الحركة. |
Singapour estime également encourageante la coopération actuelle entre le Centre de partage des informations et l'OMI, cette dernière considérant le RECAAP comme un modèle de coopération intergouvernementale pour la lutte contre la piraterie pour d'autres régions. | UN | كما يثلج صدر سنغافورة التعاون المستمر بين المركز التابع لاتفاق التعاون والمنظمة البحرية الدولية حيث اعتبرت المنظمة البحرية اتفاق التعاون نموذجا للتعاون بين الحكومات لمكافحة القرصنة في المناطق الأخرى. |
:: Le 22 février 2008, la KFOR et la MINUK ont commencé à appliquer ce qu'on appelait les < < nouvelles mesures de sécurité > > à tous les points de passage le long de la ligne de démarcation administrative entre le Centre de la Serbie et la province. | UN | :: في 22 شباط/فبراير 2008 بدأت القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تنفيذ ما يسمى " بالتدابير الأمنية الجديدة " عند جميع المعابر على طول الخط الإداري الممتد بين وسط صربيا والإقليم. |