Accord de libreéchange entre le Chili et le Mexique (2001). | UN | اتفاق التجارة الحرة المبرم بين شيلي والمكسيك، 2001. |
Accord de libreéchange entre le Chili et le Mexique (2001). | UN | اتفاق التجارة الحرة المبرم بين شيلي والمكسيك، 2001. |
Accord de libreéchange entre le Chili et le Mexique (2001). | UN | اتفاق التجارة الحرة المبرم بين شيلي والمكسيك، 2001. |
Le Chili, exerçant son droit de réponse, réaffirme et précise qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. | UN | وممارسة لحق الرد على كلمته، تؤكد شيلي مجددا وتوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Exerçant notre droit de réponse à cette intervention, nous voudrions préciser qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. | UN | وممارسة لحق الرد على كلمته، نود أن نوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
À cet égard, je tiens à rappeler qu'il n'existe aucune question territoriale en suspens entre le Chili et la Bolivie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Environ 80 % des produits échangés entre le Chili et le Paraguay sont exonérés de droits de douane. | UN | ويتمتع بإعفاء من التعريفة الجمركية نحو 80 في المائة من المنتجات التي يجرى تبادلها بين شيلي وباراغواي. |
Premièrement, je veux signaler qu'il n'existe aucun contentieux frontalier ni aucun différend non réglé en matière de souveraineté territoriale entre le Chili et la Bolivie. | UN | أولا، لا توجد أية حدود متنازع عليها بين شيلي وبوليفيا وليست هناك أية مسائل عالقة بشأن السيادة بين شيلي وبوليفيا. |
Le traité de 1904 que j'ai évoqué dans l'exercice de mon droit de réponse a été signé 20 ans après la cessation des hostilités entre le Chili et la Bolivie. | UN | فمعاهدة ١٩٠٤، التـــي أشرت إليها في ردي، قد وُقعت بعد ٢٠ سنة من توقـف القتال بين شيلي وبوليفيا. |
Ils sont en outre inopportuns, car le traité délimitant la frontière entre le Chili et la Bolivie remonte à près d'un siècle. | UN | كما أن ذلك لا يأت في الوقت المناسب ﻷن معاهدة ترسيم الحدود بين شيلي وبوليفيا قد مر عليها قرابة قرن من الزمن. |
Les échanges commerciaux entre le Chili et Cuba se sont élevés à 67,2 millions de dollars des États-Unis en 2007, enregistrant une augmentation par rapport à 2006. | UN | وبلغت قيمة المبادلات التجارية بين شيلي وكوبا 67.2 مليون دولار في عام 2007، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع عام 2006. |
En outre, ces unités ont été informées des transformations institutionnelles requises par les normes de la Convention relative aux droits de l'enfant, domaine qui a fait également l'objet d'un échange d'expériences entre le Chili et le Honduras. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مع هذه الوحدات أعمال بشأن التغيرات المؤسسية التي تتطلبها أحكام اتفاقية حقوق الطفل وهو مجال تم فيه تبادل الخبرات بين شيلي وهندوراس. |
Nous espérons donc que les propos du Ministre Murillo, qui, dans sa déclaration, a curieusement omis de mentionner l'existence de cet instrument juridique, ne créeront pas l'impression fausse et trompeuse qu'il pourrait exister un conflit non résolu entre le Chili et la Bolivie. | UN | ولذا نأمل بألا يكون الوزير موريللو، الذي أهمل عن عدم اطلاع ذكر هذا الصك القانوني، قد أعطى الانطباع الخاطئ والمضلل بأنه قد لا يزال هناك نزاع عالق ولم يحل بين شيلي وبوليفيا. |
Troisièmement, je tiens à préciser que l'absence de relations diplomatiques entre le Chili et la Bolivie tient à ce que la Bolivie a rompu ces relations unilatéralement il y a plus de 20 ans. | UN | وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن. |
Je parle du traité de paix, d'amitié et de commerce entre le Chili et la Bolivie de 1904, qui, je le répète, a été librement concerté et qui a été largement soutenu par le Congrès bolivien. | UN | وإنني أشير إلى معاهدة السلام والتجارة والصداقة لعام ١٩٠٤ بين شيلي وبوليفيا، وأكرر إنها معاهدة تم التوصل إليها بحرية وحظيت بتأييد واسع من الكونغرس البوليفي. |
. En outre, l'intégration ne s'est pas accompagnée de la création de réseaux d'entreprises entre le Chili et les pays de l'ALENA ni du commerce intragroupe qui va de pair. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقترن التكامل بانشاء شبكات للشركات بين شيلي واتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية أو بما صاحب انشاء هذه الشبكات من تبادل تجاري داخل فروع الشركة. |
Par ailleurs, le Chili tient à faire savoir qu'il n'a approuvé aucune des mesures visant à restreindre les relations commerciales et économiques normales entre le Chili et Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، تود شيلي التنويه إلى أنها لم تعتمد أية تدابير ترمي إلى تقييد السير العادي للعلاقات التجارية والاقتصادية بين شيلي وكوبا. |
Il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. Ceux-ci ont été définitivement réglés lorsque les deux pays ont signé le Traité de paix et d'amitié de 1904. | UN | ولا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا؛ فقد حُلَّت هذه المسائل بشكل نهائي بموجب معاهدة السلام والصداقة المبرمة في عام 1904 بين البلدين. |
La Chambre spéciale constituée pour connaître du différend entre le Chili et l'Union européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est s'est réunie les 15 et 16 décembre 2009. | UN | 28 - و اجتمعت الدائرة الخاصة التي أنشئت للنظر في نزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Chili a indiqué qu'une de ses priorités était de nettoyer les zones minées à proximité des points de passage des frontières afin d'améliorer l'intégration et les échanges entre le Chili et ses voisins. | UN | وأفادت شيلي بأن إحدى أولوياتها تطهير المناطق الملغومة القريبة من معابر الحدود، الأمر الذي يسمح بمزيد من الإندماج والتبادل بين شيلي والدول المجاورة. |
Il peut toutefois affirmer que les tribunaux agissent conformément aux normes internationales régissant l'extradition, dont le traité bilatéral entre le Chili et le Pérou. | UN | وقال إن المحاكم تعمل وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بتسليم المطلوبين، بما في ذلك المعاهدة الثنائية المبرمة بين شيلى وبيرو. |