ويكيبيديا

    "entre le citoyen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين المواطن
        
    • بين المواطنين
        
    Cette définition générale ne permet pas de déterminer la nature du lien de rattachement entre le citoyen et l'État en question. UN ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية.
    Il contribue à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances des personnes s'estimant lésées par des décisions ou des actes administratifs. UN ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم.
    On notera aussi, depuis 1991, la mise en place d'un Médiateur de la République, véritable interface entre le citoyen et la puissance publique en l'absence de toute formalité administrative contraignante. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء منصب " وسيط الجمهورية " منذ عام 1991، الذي يمثل وصلة حقيقية بين المواطن والسلطة العامة دون وجود أي شكليات إدارية تقييدية.
    Le Maroc a mis en place des institutions assurant la protection de ces droits - y compris les droits de l'enfant et des personnes handicapées; ces institutions assurent également l'arbitrage entre le citoyen et l'administration. UN وقد أنشأ المغرب مؤسسات لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال والمعوقين، وللتحكيم بين المواطنين والإدارة.
    Ce type d'institution devrait, à la lumière des Principes de Paris, pouvoir servir de médiateur entre le citoyen et l'État. UN ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس.
    Les organisations de la société civile peuvent également jouer un rôle important s'agissant d'exprimer clairement les intérêts des citoyens et de défendre leurs droits, de servir d'intermédiaire entre le citoyen et l'État et de mobiliser les communautés et les organisations locales. UN وباستطاعة منظمات المجتمع المدني أيضا أن تؤدي دورا هاما في تحديد مصالح المواطنين والدفاع عن حقوقهم، والتوسط بين المواطن والدولة، وتعبئة المجتمعات والمنظمات الأهلية.
    Le Comité a reconnu qu'une bonne administration publique est inséparable de la protection et de l'exercice des droits de l'homme pour ce qui est de la garantie des libertés et de l'égalité, de réparation des inégalités sociales ainsi que de l'instauration de rapports équilibrés entre le citoyen et les pouvoirs publics. UN وسلّمت بأن الإدارة العامة الرشيدة لا تنفصم عن حماية وإعمال حقوق الإنسان، فيما يتعلق بضمان الحريات والمساواة والانتصاف الاجتماعي، وتوخي علاقة متوازنة بين المواطن والدولة.
    De plus, la Constitution, telle que modifiée, contrairement à celle de 1973, ne fait plus de distinction entre le citoyen originaire de Bahreïn et celui qui a acquis la nationalité bahreïnienne, ce qui permet à tous les citoyens d'exercer leurs droits politiques et civils sur un pied d'égalité. UN علما أن الدستور بعد التعديل لم يميز بين المواطن بالولادة والمواطن بالتجنس بخلاف دستور 1973م الأمر الذي سمح لجميع المواطنين على قدم المساواة بمباشرة الحقوق السياسية والمدنية.
    - Servir de liaison entre le citoyen d'une part, et les institutions publiques et privées d'autre part; UN - أداء دور همزة الوصل بين المواطن من جهة والمؤسسات العامة والخاصة من جهة أخرى؛
    La relation entre le citoyen et l'État, autrement dit le contrat social, est aujourd'hui en jeu. Le monde porte la responsabilité évidente de favoriser l'avènement de cette nouvelle ère, mais également d'intervenir lorsque la dictature, la violence et l'obscurantisme tentent de s'y opposer. UN والأمر يتعلق الآن بالعلاقة بين المواطن والدولة أو ما يعرف بالعقد الاجتماعي؛ وأمام العالم مسؤولية واضحة ليس في مساعدة هذا الفجر الجديد ليصبح حقيقة فحسب بل أيضا في التدخل حيثما تسعى الديكتاتورية والعنف والغموض إلى إيقاف ذلك المد.
    13. Une distinction est néanmoins établie entre citoyens liechtensteinois et ressortissants étrangers là où la relation entre le citoyen et l'État joue un rôle particulier. UN 13- بيد أن معاملة مواطني ليختنشتاين والرعايا الأجانب تتباين في الحالات التي يكون فيها للعلاقة بين المواطن والدولة دورٌ خاص.
    21. Cette démarche s'inscrit dans l'ambition générale du Gouvernement, au travers d'initiatives telles que la < < Big Society > > et le projet de loi sur les administrations locales, de modifier les relations entre le citoyen et l'État. UN 21- وهذا النهج جزء من طموح أكبر تدفعه الحكومة قدماً، من خلال مبادرات مثل مبادرة مشروع قانون المجتمع الكبير والمجتمعات المحلية، لتغيير العلاقة بين المواطن والدولة.
    Diwane Al Madalim (Ombudsman), créé en 2001, est une institution chargée d'assurer l'intermédiation entre le citoyen et les pouvoirs publics afin d'inciter au respect des règles de la primauté du droit et d'équité. UN 33- وأنشئ ديوان المظالم (أمين المظالم) في عام 2001، وهو مؤسسة مكلفة بدور الوساطة بين المواطن والسلطات العامة من أجل الحث على احترام قواعد أسبقية القانون والإنصاف.
    Le FENU travaille en coopération avec les autorités locales car elles représentent souvent le lien premier entre le citoyen et l'État, et offrent la possibilité d'élaborer des plates-formes d'investissements publics responsables et ciblés qui permettent d'atteindre certains objectifs, notamment en termes d'impact et de rentabilité. UN 9 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية مع الحكومات المحلية لأنها غالبا ما تمثّل العروة الرئيسية بين المواطن والدولة، وتتيح فرصة لبناء مناهج استثمار في القطاع العام يكون موجهاً وعرضةً للمساءلة، ويحقق أثرا وقيمة للأموال في آن واحد.
    114. Aux termes de la loi no 031/PR/2009 du 11 décembre 2009, la Médiature de la République constitue pour les citoyens une voie de recours pour la restauration et le maintien de la paix entre le citoyen et l'administration, sans discrimination aucune vis-à-vis des citoyens. UN 114- وبموجب القانون رقم 031/PR/2009 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، فإن مكتب أمين المظالم للجمهورية يمثل للمواطنين سبيل انتصاف يهدف إلى استعادة السلم والحفاظ عليه بين المواطن والإدارة، دون أي تمييز تجاه المواطنين.
    À ce titre, le bureau de l'ombudsman tient lieu d'organe de liaison entre le citoyen et le Gouvernement. UN وعلى هذا النحو، يشكل أمين المظالم حلقة وصل مؤسسية بين المواطنين والحكومة.
    Elle contribue également à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances de ceux qui s'estiment lésés par des décisions ou des actes administratifs. UN وتساهم أيضا في التوفيق بين المواطنين والإدارة، وفي تسويات المنازعات الإدارية خارج نطاق القضاء، وتنظر في الوقت نفسه في شكاوى الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا قرارات إدارية غير مشروعة أو غير منصفة.
    Dans ce contexte, la Grèce évoque la création d'un " pouvoir en ligne " et d'initiatives du même type en vue de faciliter, en toute transparence, l'interaction entre le citoyen et l'État. UN وأشارت اليونان إلى جملة أمور منها الأخذ بالحكومة الإلكترونية ومبادرات مماثلة لتسهيل التفاعل بين المواطنين والدولة في بيئة سمتها الشفافية.
    Ce principe vaut non seulement aux plans national et régional, mais aussi au niveau local, dans les relations entre le citoyen et l'État, que ce soit pour la délivrance de permis, la collecte de l'impôt ou l'octroi d'avantages divers. UN ولا يعتبر هذا الأمر مهما على المستويين الوطني والإقليمي فحسب، بل وعلى المستوى المحلي أيضا، فيما يتعلق بالمعاملات بين المواطنين والدولة، سواء كان الأمر يتعلق بالحصول على تصاريح أو بتحصيل ضرائب أو تحصيل فوائد.
    Pour que nos structures multilatérales gardent toute leur pertinence, il faut toutefois qu'elles reposent sur la confiance et la coopération : confiance entre le citoyen et l'État, confiance entre États eux-mêmes, qu'ils soient du Nord ou du Sud, riches ou pauvres, et confiance des États dans les Nations Unies qui sont notre bien commun. UN وللحفاظ على صلاحية هياكلنا المتعددة الأطراف، يجب أن تستند إلى الثقة والتعاون: الثقة بين المواطنين والدولة، الثقة بين الدول أنفسها، سواء كانت من الشمال أو الجنوب، غنية أو فقيرة، وثقة الدول بالأمم المتحدة، التي تمثل صالحنا العام.
    Il s'agit d'une institution chargée d'assurer l'intermédiation entre le citoyen et les pouvoirs publics afin de respecter les règles d'égalité, d'équité et de primauté de la loi. UN 17 - تتولى هذه المؤسسة الوساطة بين المواطنين والسلطات العمومية بهدف كفالة احترام قواعد المساواة والإنصاف وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد