La coordination sur le terrain entre le Coordonnateur résident et l'Equipe de gestion des catastrophes doit également être renforcée ou, le cas échéant, créée pour pouvoir réagir rapidement aux situations d'urgence, en particulier dans les cas de situations d'urgence complexes. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التنسيق الميداني بين المنسق المقيم وفريق إدارة الكوارث، أو إيجاده إن لم يكن موجودا، لضمان الاستجابة اﻵتية، في حينها لحالات الطوارئ، وخصوصا في حالات الطوارئ المعقدة. |
Enfin, il convient, à notre avis, de souligner clairement le lien existant entre le Coordonnateur résident et le coordonnateur des secours humanitaires lorsqu'il s'agit d'un des représentants de l'institution, ainsi que son lien avec les coordonnateurs proposés d'une région donnée. | UN | وأخيرا، نفهم أنه من الضروري أن تحدد بوضوح العلاقة بين المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانيـــة عنـــدما يكون هذا واحدا من ممثلي الوكالات، باﻹضافة إلى علاقته بالمنسقين المقترح تعيينهم لمناطق معينة. |
À la suite d'intenses discussions entre le Coordonnateur régional de l'assistance humanitaire, l'Envoyé spécial du HCR et le Gouvernement burundais, les autorités se sont engagées à faire tout leur possible pour garantir leur sécurité. | UN | وعقب إجراء مناقشات مكثفة بين المنسق اﻹقليمي للشؤون اﻹنسانية والمبعوث الخاص للمفوضية وحكومة بوروندي، وعدت السلطات ببذل كل جهد ممكن لضمان أمن العائدين. |
Outre ces consultations régulières, il est proposé que des contacts suivis soient établis entre le Coordonnateur de la Décennie et les principales parties intéressées. | UN | وباﻹضافة الى هذه المشاورات المنتظمة، يقترح أن يقام اتصال دائم بين منسق العقد واﻷطراف المعنية الرئيسية. |
De plus, il convient d'établir une voie de communication entre le Coordonnateur des secours d'urgence ou son envoyé spécial et les parties à un conflit, afin de convaincre ces derniers du caractère non politique de l'opération humanitaire. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي. |
Enfin, il demande une plus grande clarté dans les relations de travail entre le Coordonnateur des secours d'urgence, le DAH et le CPI. | UN | وأخيراً، دعا إلى وضوح أكبر في العلاقة بين منسق إغاثة الطوارئ، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La plupart des organismes participants considèrent que la création du poste de directeur de pays est une mesure positive qui a permis un certain découplage − devenu nécessaire − entre le Coordonnateur résident et le PNUD. | UN | وترى المنظمات المشاركة في معظمها أن إنشاء وظيفة مدير قطري خطوة إيجابية نحو نوع لازم من فك الارتباط بين المنسق المقيم والبرنامج الإنمائي. |
La plupart des organismes participants considèrent que la création du poste de directeur de pays est une mesure positive qui a permis un certain découplage − devenu nécessaire − entre le Coordonnateur résident et le PNUD. | UN | وترى المنظمات المشاركة في معظمها أن إنشاء وظيفة مدير قطري خطوة إيجابية نحو نوع لازم من فك الارتباط بين المنسق المقيم والبرنامج الإنمائي. |
Il en va en particulier ainsi pour ce qui est de l'obligation redditionnelle mutuelle entre le Coordonnateur résident et les membres de l'équipe de pays, notamment le rôle joué par les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement à cet égard. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص فيما يتعلق بالمساءلة المتبادلة بين المنسق المقيم وأعضاء الفريق القطري بما في ذلك دور الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذا الصدد. |
Le rapport fait état de divers niveaux de contact et des progrès accomplis s'agissant d'établir le dialogue sur la protection de l'enfance entre le Coordonnateur résident des Nations Unies, l'équipe de pays des Nations Unies, l'équipe spéciale de pays et le Gouvernement, ainsi que certains groupes parties au cessez-le-feu. | UN | ويشير التقرير إلى شتى الاتصالات التي أجريت، على مختلف مستوياتها، بين المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل القطرية والحكومة وبعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار. |
Il doit exister une nette séparation des tâches entre le Coordonnateur résident et le directeur de pays du PNUD. | UN | 17 - ولا بد أن يكون هناك فصل واضح للواجبات بين المنسق المقيم والمدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cette réunion a été suivie de contacts bilatéraux entre le Coordonnateur spécial et les responsables des programmes et institutions spécialisées compétents des Nations Unies, en particulier ceux d'entre eux qui allaient lancer pour la première fois des programmes dans la région, comme l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وقد أعقبت الاجتماع اتصالات ثنائية بين المنسق الخاص ورؤساء البرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة في اﻷمم المتحدة، ولا سيما البرامج والوكالات التي أوشكت على بدء برامج في المنطقة ﻷول مرة، مثل منظمة العمل الدولية واليونسكو. |
Le suivi de la réunion est assuré par des contacts bilatéraux entre le Coordonnateur spécial et les chefs des programmes et institutions spécialisées compétents, en particulier ceux qui s'apprêtent, pour la première fois, à lancer des programmes dans la région. | UN | وتجري متابعة هذا الاجتماع بإجراء اتصالات ثنائية بين المنسق الخاص ورؤساء البرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما البرامج والوكالات التي توشك على استهلال برامج في المنطقة للمرة اﻷولى. |
Une étroite coopération devrait être assurée entre le Coordonnateur résident, les conseillers régionaux de programmes d'UNIFEM, les responsables de la coordination des questions sexospécifiques au PNUD et dans d'autres institutions, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وينبغي ضمان التنسيق الوثيق بين المنسق المقيم، ومستشاري البرامج اﻹقليمية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ومراكز التنسيق التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها. |
Les pays pilotes ont cherché à renforcer le rôle du coordonnateur résident et les obligations réciproques entre le Coordonnateur résident et les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 59 - سعت البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة إلى إناطة دور قيادي معزز بالمنسق المقيم وإلى زيادة المساءلة المتبادلة فيما بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le centre d'information de Beyrouth a publié des articles dans la page du quotidien Al Balad réservée chaque semaine à l'ONU, tandis que le centre de Téhéran a organisé des entretiens entre le Coordonnateur résident des Nations Unies et plusieurs organes de presse. | UN | ونشر مركز الإعلام في بيروت مقالات في الصفحة التي تخصصها صحيفة البلد أسبوعيا للأمم المتحدة، بينما رتب مركز الإعلام في طهران لمقابلات بين منسق الأمم المتحدة المقيم وعدد من وسائل الإعلام. |
Parallèlement, un protocole d'accord-cadre est en cours d'établissement. Il aura pour but de rationaliser la procédure de conclusion des accords de décaissements financiers entre le Coordonnateur des secours d'urgence et les organismes bénéficiaires. | UN | وبالموازاة مع ذلك، يجري وضع الصيغة النهائية لرسالة التفاهم الإطارية، التي ستؤدي إلى تبسيط الإجراءات فيما يخص الاتفاقات المتعلقة بالمدفوعات المالية التي أبرمت بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والوكالات المستفيدة. |
Il s'agissait d'un accord standard passé entre le Coordonnateur des secours d'urgence et chaque organisme humanitaire, qui simplifierait les démarches administratives et accélérerait les décaissements en supprimant les centaines de mémorandums d'accord spécifiques aux projets qu'il fallait actuellement signer. | UN | وستشكل الرسالة اتفاقاً قياسياً بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وكل وكالة من الوكالات الإنسانية، مما يقصر أمد العملية الإدارية للصندوق ويعجل عمليات الصرف من خلال الاستغناء عن مئات رسائل التفاهم المتعلقة بمشاريع محددة التي يجري حالياً توقيعها بانتظام. |
La coopération entre le Coordonnateur et le Groupe de contact informel sur l'universalisation, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres États parties a été intensifiée. | UN | وتكثف التعاون بين منسق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ودول أطراف أخرى. |
L'intervenant a remercié les donateurs et souligné que l'un des importants facteurs de succès des réunions subsidiaires avait été l'étroite coopération entre le Coordonnateur des organisations non gouvernementales et l'ONUDC lors des travaux préparatoires. | UN | وأكد لدى توجيه شكره للمانحين، على أن أحد العناصر الهامة في نجاح الاجتماعات الفرعية كان التعاون الوثيق في التحضير لها بين منسق المنظمات غير الحكومية والمكتب. |
Dans un certain nombre de pays, néanmoins, les relations entre le Coordonnateur résident des Nations Unies, le responsable du Groupe thématique des Nations Unies et le Coordonnateur de l'ONUSIDA dans le pays restent difficiles. | UN | ومع ذلك، لا يزال التحدي الكبير في بعض البلدان يتمثل في إقامة علاقة منسجمة بين منسق الأمم المتحدة المقيم ورئيس الفريق المواضيعي والمنسق القطري للبرنامج المشترك المعني بالإيدز. |