Un autre délégué a posé la question de savoir quelle était la différence entre le droit au développement et le droit à un développement humain. | UN | وتساءل عضو وفد آخر ما هو الفارق بين الحق في التنمية والتنمية البشرية. |
Un autre délégué a posé la question de savoir quelle était la différence entre le droit au développement et le droit à un développement humain. | UN | وتساءل عضو وفد آخر ما هو الفارق بين الحق في التنمية والتنمية البشرية. |
Il a en outre plaidé pour que l'on mette davantage l'accent sur les liens entre le droit au développement et les autres droits de l'homme. | UN | ودعا إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الروابط بين الحق في التنمية وحقوق الإنسان الأخرى. |
Le rapport de mission concluait à l'existence de plusieurs points de convergence entre le droit au développement et les activités de ces partenariats. | UN | وحددت خلاصة تقرير البعثة عدة نقاط تقارب بين الحق في التنمية وعمل هذه الشراكات. |
Le représentant du HautCommissariat aux droits de l'homme a par ailleurs déclaré qu'il existait un lien étroit entre le droit au développement et la prochaine Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وقالت ممثلة المفوضية أيضاً إن هناك صلة هامة بين الحق في التنمية والمؤتمر العالمي القادم لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Cela traduit aussi les progrès relativement limités accomplis jusqu'à cette date au sein des Nations Unies sur les liens théoriques et pratiques entre le droit au développement et les objectifs et programmes de développement eux—mêmes. | UN | كما أن هذا يعبر عن التقدم المحدود نسبياً الذي أحرز حتى اﻵن داخل اﻷمم المتحدة بشأن الصلات المفاهيمية والعملية بين الحق في التنمية وبين اﻷهداف والبرامج اﻹنمائية ذاتها. |
Le HCDH a examiné le lien qui existait entre le droit au développement et la solidarité internationale, en soulignant que le devoir de coopérer était un élément essentiel du droit au développement et aux fins du renforcement du partenariat mondial pour le développement. | UN | وتطرقت المفوضية السامية إلى العلاقة بين الحق في التنمية والتضامن الدولي مشددة على واجب التعاون بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الحق في التنمية وعاملاً يسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Le MRGI a invité le groupe de travail à demander à l'expert indépendant d'établir un rapport sur le lien entre le droit au développement et les droits des minorités et des peuples autochtones. | UN | وطلب ممثل التجمع إلى الفريق العامل أن يطلب من الخبير المستقل إعداد تقرير بشأن العلاقة بين الحق في التنمية وحقوق الأقليات والسكان الأصليين. |
Il a signalé en outre la relation positive existant entre le droit au développement et l'éducation des femmes, la participation des femmes à l'emploi, leur niveau de revenu et leurs activités liées à la grossesse et l'éducation des enfants. | UN | وإضافة إلى هذا، أشار إلى العلاقة الإيجابية بين الحق في التنمية وتعليم المرأة، ومشاركتها في سوق العمل، ومستوى دخلها والأنشطة المتصلة بالحمل وبتنشئة الأطفال. |
Il a signalé en outre la relation positive existant entre le droit au développement et l'éducation des femmes, la participation des femmes à l'emploi, leur niveau de revenu et leurs activités liées à la grossesse et l'éducation des enfants. | UN | وإضافة إلى هذا، أشار إلى العلاقة الإيجابية بين الحق في التنمية وتعليم المرأة، ومشاركتها في سوق العمل، ومستوى دخلها والأنشطة المتصلة بالحمل وبتنشئة الأطفال. |
Elle a recommandé de préciser, dans le projet d'observation générale, les différents aspects de la mondialisation susceptibles d'influer sur le droit au travail, ainsi que les liens étroits existant entre le droit au travail et la pauvreté. | UN | وأوصت بأن يتوسع التعليق العام في تناول مختلف أوجه العولمة التي قد تؤثر في الحق في العمل، وكذلك الصلة الوثيقة بين الحق في العمل والفقر. |
31. Répondant aux questions posées, M. Pillay déclare qu'il existe des complémentarités entre le droit au développement et les dispositions des organes conventionnels. | UN | 31- قال السيد بيلاي، رداً على الأسئلة، إن هناك أوجه تكامل بين الحق في التنمية والأحكام التي تتضمنها المعاهدات. |
49. Les liens existant entre le droit au développement et le droit à l'environnement sont sous-tendus par cette notion d'indivisibilité et d'interdépendance de tous les droits de l'homme, qu'ils soient civils ou politiques, économiques, sociaux ou culturels. | UN | ٩٤- ويشكل مفهوم عدم قابلية جميع حقوق اﻹنسان للتجزئة وترابطها، سواء كانت هذه الحقوق مدنية أو سياسية أو كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، أساس الصلات القائمة بين الحق في التنمية والحق في البيئة. |
266. Cette relation organique entre le droit au développement et la coopération internationale est encore plus évidente avec la mondialisation de l'économie, qui est devenue une réalité de notre temps. | UN | ٢٦٥ - وتبدو هذه الصلة العضوية بين الحق في التنمية والتعاون الدولي أكثر وضوحا كذلك مع عولمة الاقتصاد، الذي أصبح إحدى حقائق عصرنا. |
En outre, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ayant lancé un programme pour la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement en 2011, le Sous-Comité a jugé opportun de mettre en lumière la relation entre le droit au développement et la prévention de la torture. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أطلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برنامجاً إحياءً للذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية في عام 2011، وهي مناسبة رأتها اللجنة الفرعية مناسبة لتسليط الضوء على الترابط بين الحق في التنمية ومنع التعذيب. |
Il a été fait mention d'une étude sur les liens entre le droit au développement et le Mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto présentée à l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement et du débat sur l'étude du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les obligations extraterritoriales. | UN | وأشيرَ إلى دراسة عن العلاقة بين الحق في التنمية وآلية التنمية النظيفة المنبثقة عن بروتوكول كيوتو قُدمت إلى فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، ومناقشة دراسة مفوضية حقوق الإنسان لعام 2009 عن الالتزامات التي تقع على الدول خارج نطاق أقاليمها. |
En outre, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme ayant lancé un programme pour la commémoration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement en 2011, le Sous-Comité a jugé opportun de mettre en lumière la relation entre le droit au développement et la prévention de la torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان برنامجاً إحياءً للذكرى الخامسة والعشرين لإعلان الحق في التنمية في عام 2011، وهي مناسبة رأتها اللجنة الفرعية مناسبة لتسليط الضوء على الترابط بين الحق في التنمية ومنع التعذيب. |
Une distinction est ici établie entre le < < droit au travail > > et les < < droits sur le lieu du travail > > qui, lorsqu'ils sont associés, donnent forme au concept de travail décent, car ils sont très étroitement liés. | UN | ويجري التمييز في هذا المجال بين " الحق في العمل " و " حقوق العمل " ؛ إلا أنه جرى الجمع بين هذه الأمور لتشكل مفهوم العمل اللائق لأنها مرتبطة ارتباطا وثيقا في ما بينها. |
22. Comme il l'a déclaré lors de sessions précédentes de la Commission des droits de l'homme et dans le cadre du Groupe de travail, le Canada appuie résolument la Déclaration sur le droit au développement et le lien entre le droit au développement et le respect de tous les droits énoncés dans les deux Pactes. | UN | 22- ومثلما ذكرنا في دورات سابقة للجنة حقوق الإنسان وفي الفريق العامل، تدعم كندا بشدة إعلان الحق في التنمية والصلة بين الحق في التنمية واحترام كامل مجموعة الحقوق المبينة في العهدين. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, considérant qu'il existait un lien étroit entre le droit au développement et les droits de l'enfant, a constaté avec satisfaction que l'accent était mis sur un développement durable centré sur l'être humain et les droits, ainsi que sur l'équité. | UN | 42- وتدرك منظمة الأمم المتحدة للطفولة وجود صلة وثيقة بين الحق في التنمية وحقوق الطفل ورحبت بالتركيز على تحقيق تنمية وعدالة مستدامتين يكون محورهما الإنسان والحقوق المكفولة له. |