ويكيبيديا

    "entre le droit national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين القانون الوطني
        
    • بين القانون المحلي
        
    • بين القوانين الوطنية
        
    • بين القانون الداخلي
        
    • بين تطبيق القانون الوطني
        
    3. Relation entre le droit national et le droit international. UN العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي
    Il établit de nouvelles relations entre États et une complémentarité entre le droit national et le droit international. UN فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    Cet article établit les relations entre le droit national et le droit international de telle manière que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soient supérieurs aux lois de la République slovaque. UN وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية.
    17. M. Smerdel (Croatie) répondant aux questions 1 à 3 de la liste des questions (CCPR/C/71/L/HRV), déclare que la Constitution applique une approche monistique des relations entre le droit national et le droit international. UN 17 - السيد سمِردِل (كرواتيا): رد على الأسئلة الثلاثة الأولى في قائمة المسائل (CCPR/C/71/L/HRV)، قائلا إن الدستور يطبق النهج الأحادي على الصلة بين القانون المحلي والقانون الدولي.
    Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. UN ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية).
    L'importance de la cohérence des politiques a aussi été soulignée dans le cadre des relations entre le droit national et les engagements multilatéraux. UN كما أشير إلى مسألة اتساق السياسات في العلاقة بين القوانين الوطنية والالتزامات المتعددة الأطراف.
    Il examine la relation entre le droit national et le droit international et, plus particulièrement, celle entre les initiatives populaires et le droit international. UN وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    Il s'agit du contrôle préventif de constitutionnalité, qui a pour but d'éliminer tout risque de contradiction ou de conflit entre le droit national et les dispositions d'un traité international. UN وتسمى هذه العملية مراقبة التوافق مع الدستور استباقياً، والغرض منها تجنُّب حدوث تناقضات أو تنازعات بين تطبيق القانون الوطني وأحكام المعاهدة الدولية.
    Dans l'éventualité où il existerait un conflit potentiel entre le droit national et les droits internationaux, dans la mesure où la Convention n'est pas ratifiée, le pouvoir judiciaire doit donner effet à la législation nationale. UN وفي حالة وقوع تنازع بين القانون الوطني والقانون الدولي، بقدر ما يتعلق الأمر بالاتفاقية قبل التصديق عليها، فإن على الجهاز القضائي أن ينفذ التشريع الوطني.
    La Cour a jugé à la majorité que ce principe ne pouvait être invoqué que s'il y avait véritablement conflit entre le droit national et le droit étranger, ce qui n'était pas le cas lorsqu'une personne soumise aux lois de deux nations pouvait se conformer aux unes et aux autres. UN وقد رسمت أغلبية المحكمة خطاً ضيقاً مشيرة إلى أن شرطاً مسبقاً لاعتبارات المجاملة يتمثل في التضارب بين القانون الوطني والقانون اﻷجنبي وأن مثل هذا التضارب لا وجود له عندما يكون بإمكان شخص يخضع ﻷنظمة بلدين أن يتمثل للنظامين.
    En mars, elle a prononcé le discours liminaire d'une réunion de l'Institut judiciaire national canadien, tenue à Vancouver (Canada), qui était consacré aux travaux du Bureau du Médiateur et au lien de plus en plus étroit entre le droit national et le droit international. UN وفي شهر آذار/مارس، ألقت أمينة المظالم كلمة رئيسية بشأن عمل أمين المظالم وزيادة التداخل بين القانون الوطني والقانون الدولي في اجتماع عُقد بالمعهد القضائي الوطني الكندي في فانكوفر، كندا.
    46. Les participants ont discuté de différentes stratégies pour appliquer le cadre de référence des entreprises et des droits de l'homme lorsqu'il y a conflit entre le droit national et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 46- وناقش المشاركون استراتيجيات مختلفة لتطبيق إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان عند مواجهة معضلة التنازع بين القانون الوطني والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'harmonisation entre le droit national et le droit international est un processus continu qui est effectué essentiellement par la Commission du droit. UN 34 - وقال إنه يجرى التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي بشكل مستمر، وأن هذه العملية تقوم بها في الأغلب الهيئة القانونية.
    Le système judiciaire traditionnel a été suspendu en 1994. La Commission du droit a recommandé un examen complet de la législation sur les tribunaux traditionnels et elle a appuyé la mise en œuvre d'une nouvelle loi régissant cette question afin de parvenir à l'harmonisation entre le droit national et le droit international. UN وقال إنه تم وقف العمل بنظام المحاكم التقليدية في عام 1994 وأن الهيئة القانونية قد أوصت بمراجعة شاملة لتشريعات المحاكم التقليدية وأيدت تنفيذ قانون جديد يحكم المسألة من أجل التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    Il est indiqué au paragraphe 43 du document de base (HRI/CORE/1/Add.59/Rev.2) que l'État partie a réglé la question de la relation entre le droit national et le droit international en adoptant une optique dualiste. UN 1 - تذكر الفقرة 43 من الوثيقة الأساسية (HRI/CORE/1/Add.59/Rev.2) أن الدولة الطرف سوَّت مسألة العلاقة بين القانون الوطني والقانوني الدولي باستخدام نموذج ثنائي.
    Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. UN ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية).
    Le Protocole ne prévoit pas d'harmonisation entre le droit national et le droit international. La coexistence de différents délais au titre de différents régimes (internationaux et nationaux) est possible. UN ولا يتوقع البروتوكول أن يكون هناك توافق بين القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أن هناك إمكانية لوجود حدود زمنية مختلفة طالما كانت هناك نظم مختلفة (دولية ومحلية).
    M. Melander, revenant sur la question du rapport entre le droit national et le droit international, note que nombre de lois kényennes sont discriminatoires, et aimerait savoir si un traité prévaudrait en cas de conflit avec le droit national. UN 31 - السيد ميلاندير: قال وهو يتعرض لمسألة العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي إن كثيرا من القوانين الكينية تتسم بالتمييز وتساءل كيف يمكن للقوانين الموضوعة بموجب المعاهدات أن يكون لها الأولوية على القوانين المحلية.
    43. Mads Holst Jensen (Conseiller, Institut danois des droits de l'homme) a exposé les différentes mesures à la disposition d'une entreprise pour promouvoir les droits de l'homme lorsqu'il y a conflit entre le droit national et le droit international. UN 43- وناقش مادز هولست جينسين (مستشار، المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان) النهج المختلفة التي قد تتبعها شركة في تعزيز حقوق الإنسان عندما يكون هناك تنازع بين القوانين الوطنية والقوانين الدولية.
    42. Ebele Okobi-Harris (Directrice, Programme entreprises et droits de l'homme, Yahoo! Inc.) a présenté les difficultés opérationnelles rencontrées par les entreprises en cas de conflit potentiel entre le droit national et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et de quelle façon son entreprise a traité ces difficultés. UN 42- عرضت إبيل أوكوبي - هاريس (مديرة برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، شركة ياهو) التحديات العملية التي قد تواجهها الشركات عندما تجابهها أوجه تنازع محتملة بين القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والكيفية التي تصدت بها شركتها لهذه التحديات.
    Mais, pour éviter les risques de conflit entre le droit national et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les lois internes sont interprétées à la lumière desdits instruments. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Cette disposition a pour but d'éliminer tout risque de contradiction ou de conflit entre le droit national et les dispositions d'un traité international. UN والغرض من هذا الحكم هو تفادي احتمال حدوث حالات تضارب أو تنازع بين تطبيق القانون الوطني وأحكام معاهدة من المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد