ويكيبيديا

    "entre le gouvernement et les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الحكومة وقوات
        
    • بين الحكومة والقوات
        
    • بين قوات الحكومة وقوات
        
    Accord de cessez-le-feu global signé entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL) UN التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية
    À la suite de l’accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l’opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s’est accélérée. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت أنشطة الإعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    Le conflit entre le Gouvernement et les Forces rebelles dans le nord de l'Ouganda continue de faire des morts parmi les civils et d'être la cause de nouveaux déplacements et d'une vulnérabilité accrue. UN ويواصل الصراع في شمال أوغندا بين الحكومة وقوات المتمردين التسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وحدوث المزيد من حالات النـزوح وزيادة مظاهـر الضعف.
    Réduction du nombre d'affrontements militaires entre le Gouvernement et les Forces des mouvements armés non signataires UN انخفاض عدد الاشتباكات العسكرية بين الحكومة والقوات المسلحة التابعة للحركات غير الموقعة
    Les arrangements pragmatiques passés entre le Gouvernement et les Forces rebelles, qui équivalent à une forme de délégation de facto des pouvoirs administratifs, en plein conflit armé, sont encore plus frappants. UN وما يلفت النظر أكثر من ذلك، هو الترتيبات العملية القائمة بين الحكومة والقوات المتمردة والتي تعتبر بحكم الواقع كنوع من أنواع نقل السلطة اﻹدارية وسط النزاع المسلح.
    Selon le Coordonnateur résident et Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies pour le Soudan, au cours de la période considérée, plus de 70 000 personnes ont été déplacées du fait des hostilités entre le Gouvernement et les Forces des mouvements. UN 25 - أفاد ممثل الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في السودان أنه تم تشريد أكثر من 000 70 شخص خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك نتيجة لأعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات.
    Nous félicitons le peuple burundais pour la signature d'un accord de paix entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération (FNL), qui devrait lui permettre maintenant de concentrer ses efforts sur le problème du développement de son pays. UN وبالمثل نشيد بشعب بوروندي على توقيع اتفاق للسلام بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. وينبغي أن يمكّن هذا الاتفاق الطرفين من التركيز على مسائل التنمية في بلدهما.
    Il n'y a pas eu de violence généralisée en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'accord de paix entre le Gouvernement et les Forces rebelles en 2006. UN 63 - لم يندلع العنف على نطاق واسع في كوت ديفوار منذ التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وقوات التمرد في عام 2006.
    L'ONU est prête à envisager d'apporter un appui à la mise en œuvre d'un accord global entre le Gouvernement et les Forces nationales de libération, si les parties le demandent. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لإيلاء الاعتبار الواجب لدعم تنفيذ اتفاق شامل بين الحكومة وقوات التحرير الوطني إذا ما طلب الطرفان ذلك.
    Après la signature, le 13 avril 2007, de l'accord de cessez-le-feu de Birao entre le Gouvernement et les Forces rebelles, un calme relatif s'est instauré dans la région. UN وأعقبت التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات المتمردين في 13 نيسان/أبريل 2007 فترة هدوء نسبي في المنطقة.
    En outre, à la demande du Gouvernement colombien, des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et de l'Armée nationale de libération, elle a participé au processus de paix entre le Gouvernement et les Forces de la guérilla. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت بناءً على طلب من حكومة كولومبيا والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني، في عملية السلام بين الحكومة وقوات المتمردين.
    69. Après de longues et difficiles négociations tenues sous les auspices du CICR avec la participation de la FORPRONU, il a été procédé, le 6 octobre 1994, à un échange de prisonniers entre le Gouvernement et les Forces serbes de Bosnie. UN ٦٩ - وعقب مفاوضات طويلة وصعبة، وفي ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وتحت رعاية اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وبمشاركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، حدث تبادل للسجناء فيما بين الحكومة وقوات صرب البوسنة.
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement a pris rapidement de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement massif a rapidement pris de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت العودة الجماعية إلى الوطن زخماً سريعاً فأغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    À la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les Forces de l'opposition en décembre 1998, la cadence du rapatriement s'est accélérée. UN وبعد التوصل إلى تسوية سلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت عملية الاعادة إلى الوطن زخما سريعا.
    Les négociations de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie ont encore laissé espérer que l'on pourrait mettre un terme à cinq décennies de conflit dans le pays. UN وظلت محادثات السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا تبعث على أمل التوصل إلى حل للنزاع الدائر في هذا البلد منذ خمسة عقود من الزمن.
    Cela étant, le thème des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'occupe pas une place prioritaire dans l'ordre du jour des dialogues de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), alors même que la société civile demande que ce sujet soit examiné en premier lieu. UN وفضلا عن ذلك، لم يمنح جدول أعمال محادثات السلم بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا الأولوية لمسألة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على الرغم من مطالبة المجتمع بمناقشة هذه المسألة قبل أي شيء آخر.
    La décision qu'a prise récemment la Cour pénale internationale d'ouvrir une enquête en République centrafricaine concernant des viols et d'autres actes de violence sexuelle qui auraient été commis en période de conflit armé entre le Gouvernement et les Forces rebelles constitue un grand pas en avant en ce sens. UN ويعد القرار الأخير الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بفتح التحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مزاعم الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية المرتكبة في إطار الصراعات المسلحة بين الحكومة والقوات المتمردة، خطوة مهمة لتحقيق تلك الغاية.
    Au début de janvier 2002, mon Conseiller spécial par intérim, le groupe des 10 pays médiateurs et l'Église catholique sont intervenus pour éviter que les pourparlers de paix ne capotent entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2002، ساعد نائب مستشاري الخاص ومجموعة البلدان الميسّرة العشرة، والكنيسة الكاثوليكية في تلافي انهيار محادثات السلام الجارية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا.
    Durant la période à l'examen, les combats entre le Gouvernement et les Forces des mouvements armés ont marqué le pas, comme les conflits intercommunautaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سجل انخفاض في أعمال القتال بين قوات الحكومة وقوات الحركات المسلحة. وظل عدد حالات وقوع القتال بين الطوائف منخفضا.
    Contrairement à ce qui s'est passé lors des accords de cessez-le-feu précédents, ces poches ou zones de stabilité seraient fondées sur un < < gel des fronts > > entre le Gouvernement et les Forces d'opposition, pour commencer à Alep. UN وعلى النقيض من اتفاقات وقف إطلاق النار السابقة، ستركز خطة العمل على جيوب أو مناطق استقرار مختارة قائمة على مبدأ " تجميد الجبهات " المفتوحة بين قوات الحكومة وقوات المعارضة، بدءا بحلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد