Une relation de coopération a été de nouveau élaborée entre le Gouvernement et les médias privés. | UN | وقامت من جديد علاقة تعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة. |
Toutefois, les rapports entre le Gouvernement et les médias privés, qui l'avaient accusé de harceler et de chercher à intimider les journalistes, sont restés très tendus. | UN | بيد أن التوترات الخطيرة استمرت بين الحكومة ووسائط الإعلام الخاصة، التي أعربت عن شجبها لما اعتبرته مضايقة وتخويفا من جانب الحكومة للصحفيين. |
Dans le cadre d'un nouveau système, selon lequel chaque département du gouvernement est doté d'un porte-parole pour assurer la liaison avec la presse, les médias ont un meilleur accès à l'information, et la coopération entre le Gouvernement et les médias s'est améliorée. | UN | وأضافت أن الخطة الجديدة، التي تخصص لكل إدارة حكومية متحدثاً رسمياً للتواصل مع الصحافة، أدت إلى حصول وسائط الإعلام على المعلومات بشكل أفضل، وإلى تحسن التعاون بين الحكومة ووسائط الإعلام. |
Les relations entre le Gouvernement et les médias sont restées tendues pendant la période considérée. | UN | 25 - وظلت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام متوترة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les relations entre le Gouvernement et les médias ont continué de se détériorer durant la période à l'examen, malgré les efforts faits pour instaurer un dialogue et dissiper les tensions. | UN | 17 - زادت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام تدهورا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من الجهود المبذولة من أجل إقامة الحوار وتخفيف حدة التوترات. |
Malgré certaines difficultés, les relations entre le Gouvernement et les médias du pays continuent de s'améliorer. | UN | 15 - وعلى الرغم من بعض التحديات، فإن العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام الوطنية واصلت تحسّنها. |
52. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'antagonisme entre le Gouvernement et les médias s'était accentué. | UN | 52- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بتصاعد المواجهات بين الحكومة ووسائط الإعلام. |
39. Article 19 indique que, malgré la relative liberté de la presse, des tensions entre le Gouvernement et les médias persistent sous la forme de menaces, insultes et actions en justice débouchant sur l'imposition d'amendes. | UN | 39- وأفادت منظمة المادة 19 بأنه، وإن كانت الصحافة حرة نسبيا، لا تزال التوترات بين الحكومة ووسائط الإعلام قائمة وتتخذ شكل تهديدات وشتائم وطعون قانونية تؤدي إلى فرض غرامات. |
Les relations entre le Gouvernement et les médias se sont également améliorées après l'acquittement et la libération le 4 janvier de trois journalistes accusés de mettre en danger la sécurité nationale. | UN | 9 - وتحسّنت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام أيضا على إثر تبرئة ثلاثة صحفيين كانوا متّهمين بتهديد الأمن الوطني، وإطلاق سراحهم في 4 كانون الثاني/يناير. |
Il a noté que les tensions politiques persistaient aussi, à cause notamment des relations tendues entre le Gouvernement et les médias et des protestations de nombreux partis politiques et groupes de la société civile concernant l'arrestation, le traitement et le maintien en détention des prétendus auteurs de la tentative de coup d'État. | UN | وأشار إلى أنه ما زالت هناك توترات سياسية شديدة تعزى جزئيا إلى توتر العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام وإلى احتجاجات عدد كبير من الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني إزاء القبض على مدبري الانقلابات المزعومين ومعاملتهم واستمرار احتجازهم. |
S'il est parvenu à sensibiliser la presse à des questions telles que l'égalité entre les sexes, comment s'y est-il pris? Il serait utile de connaître la teneur de la relation entre le Gouvernement et les médias et de savoir si le Gouvernement a dispensé une formation aux membres des médias. | UN | فإذا كانت الحكومة قد نجحت في تثقيف الصحافة بشأن مسائل مثل المساواة بين الجنسين، فكيف تسنى لها ذلك؟ ومن المفيد معرفة ماهية العلاقة بين الحكومة ووسائط الإعلام وما إذا كانت الحكومة قد أجرت تدريبا للأفراد العاملين في وسائط الإعلام. |