La Banque mondiale avait animé un dialogue entre le Gouvernement et les organisations de jeunesse. | UN | وقام البنك الدولي بتنظيم حوار بين الحكومة ومنظمات الشباب. |
Les formalités administratives à remplir pour l'achat des exploitations et les divergences entre le Gouvernement et les organisations de réfugiés au sujet de l'attribution des exploitations acquises et des modalités de crédit ont sérieusement ralenti la cadence des retours. | UN | ولقد تأثرت وتيرة العودة تأثرا بالغا بسبب التدابير اللازمة لشراء الممتلكات العقارية والخلافات بين الحكومة ومنظمات اللاجئين حول دعم السكان للممتلكات العقارية التي تمت حيازتها وحول طرائق الائتمان. |
Le projet vise à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ainsi que leur détermination à lutter contre l'extrémisme violent, le but étant d'appréhender et de combattre le processus de radicalisation. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز العمل والحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن مكافحة التطرف العنيف من أجل فهم ومعالجة عملية التطرف. |
Le Gouvernement yéménite se prépare actuellement à promouvoir le principe d'un large partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile dans le domaine des droits de l'homme et de soutenir leur participation active au processus de développement intégré. | UN | تستعد الحكومة اليمنية حالياً إلى تعزيز مبدأ الشراكة الواسعة بين الحكومة ومنظمات المجتمع، في مجالات حقوق الإنسان، وضمان إسهامها الفاعل في عمليات التنمية الشاملة. |
Au dernier trimestre 2005, le Gouvernement a fait un premier pas vers la réalisation de son objectif lorsque le Cabinet a adopté une politique de partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile. | UN | ففي الربع الأخير من عام 2005، بادرت الحكومة إلى قطع الخطوة الأولى نحو تحقيق هذه الأهداف عندما اعتمد مجلس الوزراء سياسة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
L'accord conclu entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur la conception d'un programme national de réparations en faveur des victimes des violations des droits de l'homme pendant le conflit armé constitue cependant un progrès important. | UN | ومن الخطوات المهمة المتخذة في هذا المجال توقيع الاتفاق بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن وضع برنامج تعويضات وطني لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراع المسلح. |
Il prend également acte de la coopération entre le Gouvernement et les organisations de femmes dans l'élaboration du premier, deuxième, troisième, quatrième et cinquième rapport périodique combiné. | UN | وهي تحيي أيضا الشراكة التي جمعت بين الحكومة ومنظمات المرأة لإعداد هذا التقرير الدوري الأولي والثاني والثالث والرابع والخامس الموحد. |
Elle aimerait avoir des renseignements sur la coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur les questions relatives à la Convention. | UN | 22 - وأعربت عن ترحيبها بالمعلومات المتعلقة بالتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في المسائل المتصلة بالاتفاقية. |
:: Conseils techniques et facilitation du dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile en vue de définir le rôle de la société civile dans le processus de consolidation de la paix et du processus démocratique | UN | :: تقديم المشورة التقنية للحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، وتيسير ذلك الحوار، بغرض تحديد دور المجتمع المدني في عملية توطيد السلام والديمقراطية |
Au cours des dernières années, le partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ayant des activités dans le domaine de l'égalité des sexes a été renforcé. | UN | وأشار إلى أنه في السنوات الأخيرة جرى تعزيز المشاركة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم بأنشطة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Le projet de loi sur la presse est au point mort; aucune instance de concertation institutionnalisée n'a été mise en place entre le Gouvernement et les organisations de la société civile. | UN | الذاتي؛ واستعراض الإطار التشريعي للمجتمع المدني، وإضفاء طابع منتدى مؤسسي للتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني الوطنية. |
En dépit de cette bonne volonté confortée par l'organisation concluante du référendum sur le Sud-Soudan, il reste encore à nouer un dialogue constructif et régulier entre le Gouvernement et les organisations de la société civile afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وبالرغم من حسن النوايا الذي صاحب نجاح عملية الاستفتاء على مصير جنوب السودان، لا يوجد حوار هادف ومنتظم بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
De telles réunions à caractère consultatif créeraient un climat de confiance et de coopération mutuelle entre le Gouvernement et les organisations de la société civile et, par voie de conséquence, contribueraient à améliorer l'environnement des droits de l'homme. | UN | وستخلق هذه الاجتماعات جواً من الثقة والتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، مما سيساعد بالتالي في تحسين بيئة حقوق الإنسان. |
17. Pendant ses missions, le Rapporteur spécial a constaté qu'il n'y avait toujours pas de dialogue régulier et fructueux entre le Gouvernement et les organisations de la société civile en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 17- ولاحظ المقرر الخاص، خلال بعثاته، أنه لا يزال هناك افتقار لإجراء حوار مفيد ومنتظم بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Au Tamil Nadu, la création d'un centre national de coordination et de documentation et d'un réseau provincial de centres a grandement contribué à améliorer les partenariats en matière de coordination de l'aide entre le Gouvernement et les organisations de la société civile. | UN | وكان إنشاء مركز للتنسيق وتوفير المعلومات على مستوى الولاية في تاميل نادو، مع وجود شبكة من المراكز على صعيد المقاطعات، عاملا أساسيا في تعزيز الشراكات بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في مجال تنسيق المعونة. |
131. La HautCommissaire constate que davantage d'efforts doivent être faits pour institutionnaliser des espaces stables de dialogue entre le Gouvernement et les organisations de défense des droits de l'homme. | UN | 131- تلاحظ المفوضة السامية وجوب بذل مزيد من الجهود لترسيخ محافل ثابتة للحوار بين الحكومة ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Malgré des débats de fond entre le Gouvernement et les organisations de la société civile à ce sujet, aucune loi n'a encore été adoptée sur l'accès à l'information et les secrets d'État, le contrôle des armes à feu et des munitions et la réglementation des entreprises de sécurité privées. | UN | فعلى الرغم مما جرى من مناقشات مستفيضة بخصوص المسائل ذات الصلة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، لم يُفرغ بعد من سن القوانين المتصلة بمسائل الاضطلاع على المعلومات، وتصنيف معلومات الدولة وفرض الضوابط على الأسلحة النارية والذخائر، وتنظيم المؤسسات الأمنية التابعة للقطاع الخاص. |
La coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile à l'occasion de l'instauration du Conseil consultatif sur la sécurité prévu dans les accords de paix permet d'espérer que des orientations en matière de sécurité et de défense plus cohérentes seront adoptées. | UN | 46 - وتحسنت إمكانيات اتباع سياسات أكثر تماسكا في المستقبل في مجالي الأمن والدفاع، مع قيام تعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إنشاء المجلس الاستشاري المعني بالأمن الذي توخته اتفاقات السلام. |
40. Le Comité se félicite de l'importance attachée par les autorités nationales aux droits de l'enfant ainsi que de la coopération, en la matière, entre le Gouvernement et les organisations de la société civile à l'échelle nationale. | UN | 40- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، الالتزام الوطني بحقوق الطفل والتعاون القائم بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في هذا الصدد. |
204. Il convient de noter qu'en 1998 s'est instaurée pour la première fois entre le Gouvernement et les organisations de travailleurs une négociation sur le réajustement du salaire minimum pour une période de trois ans. | UN | 204- وتجدر الإشارة إلى أنه في 1998 تم للمرة الأولى تحديد إعادة تعديل الحد الأدنى للأجر بالتفاوض بين الحكومة ومنظمات العمال لمدة ثلاث سنوات. |